A History of Eighteenth-Century British Literature, by John Richetti

Katherine Ellison

Invited by a Blackwell editor to compose this eighteenth-century volume, John Richetti writes in the acknowledgments that his task was “exhilarating but extremely challenging.” It is too short, he notes, and there is “so much that has to be left out or treated with less than adequate thoroughness and appreciation” (viii). Primary source materials are largely cited from accepted editions and foundational anthologies, such as Roger Lonsdale’s Eighteenth-Century Women Poets (1989), Paula R. Backscheider and Catherine E. Ingrassia’s British Women Poets of the Long Eighteenth Century (2009), and David Fairer and Christine Gerrard’s Eighteenth-Century Poetry: An Annotated Edition (2004). Richetti’s secondary sources are slim, no doubt a consequence of the limited space he has to summarize major developments during the period itself for the main audience of the Blackwell History of Literature series: undergraduate and graduate students largely unfamiliar with eighteenth-century literature. The series focuses on broad but generically or thematically focused introductions to literary periods and movements. Series volumes are foundational, an invitation for beginning scholars to see the period in gestalt, delve into selected texts as case studies, and then seek out their own answers to questions that cannot be answered in the survey. His purpose is thus not to summarize the current state of eighteenth-century studies as a discipline, identify trends and recent innovations, or anticipate upcoming changes for experienced scholars of the field. Yet veteran scholars, too, can benefit from the volume’s lucid articulation of many of the major developments across the period’s verse, drama, nonfiction, and the novel form.

Blackwell histories are written by the leading scholars of a generation, and they represent the major works of the period, overview common interpretations of those works, and provide clear, authoritative information of historical relevance to the works and the period. Richetti provides all of this, and he does so in a prose style that is accessible, energetic, and playful. In the full Blackwell series, A History of Eighteenth-Century British Literature stands out: Richetti’s voice captures the intellectual and artistic energy of the period. It would be difficult not to enjoy reading about the eighteenth century while perusing this ambitious volume. It might remind one of Richetti’s PennSound recitations of eighteenth-century poetry. Benjamin Gottlieb has described Richetti’s voice, in those recordings, as having a “charmingly insouciant tone, one that belies the considerate thought he has given each recitation, which are never less than great fun, and are often quite revelatory.” The same could be said of Richetti’s written tone in the Blackwell history. At one moment, Richetti can be refreshingly clear and straightforward: “Dryden himself had been no prig,” he observes on the first page of the introduction; “he kept an actress as his mistress for years” (1). At another moment, and particularly when deep into the language of his verse examples, Richetti can open to students (and experienced scholars) a new landscape of terms, such as in his analysis of The Rape of the Lock: “The technical rhetorical term for what Ariel presents as equal alternative possibilities—the loss of chastity (‘Diana’s Law’) or the crack in a porcelain vase, or a stain on Belinda’s honor or on her dress, etc.—is zeugma, whereby in this case the two objects of each verb are grammatically equal but morally askew” (15).

Richetti opens the volume with John Dryden’s “Ode to Mrs. Anne Killigrew” (1686) and the after-piece The Secular Masque (1699), which present the literary developments of the seventeenth century with nostalgia and regret and anticipate the eighteenth century with hope. In a sense, Dryden highlights the zeugmatic relationship between two temporal categories of human experience and morality, one looking forward and one looking back. Dryden sees in Killigrew’s earlier poetry an “unsoiled” tradition that became corrupted by the debauchery of the later decades of the century, demonstrated in Dryden’s own writings, as well as his contemporaries’. The Secular Masque looks hopefully toward the new century, and Richetti capably transitions from Dryden’s work, and from his bitter loss of the position of poet laureate, to a brief but helpful overview of the major events, local and global, of seventeenth-century English history that would continue to shape the verse, prose, and drama of the next period.

From there, Richetti’s eighteenth century is not simply a chronological list of predictable, canonical examples of verse, drama, nonfiction, and fiction; his is a period still under archival construction, as Bonnie Gunzenhauser and Wolfram Schmidgen had noted was the trend in their summary of scholarly approaches to the period in the 2004 issue of College Literature. They found that at the 2004 meeting of the American Society for Eighteenth-Century Studies, scholars were avidly presenting on their discoveries and editing of neglected texts. “Who would have twenty years ago thought that there is a large body of working class poetry in the eighteenth century?” they asked (94). Gunzenhauser and Schmidgen noted how New Historicism helped remove the boundaries that had categorized, and in many ways limited, eighteenth-century scholarship through at least the 1980s. At the same time, the embrace of theory by scholars of the period, coupled with unprecedented new twenty-first-century access to the archives through databases and digital resources provided by the “older generation of scholars,” made everything and anything fair game for the literary historian as long as one could make the connections (94). Yet, they explained, there was at that time in 2004 another shift in the works, a swing back to formalism and appreciation of the aesthetic object of the text without analysis of its cultural and historical contexts. Richetti’s choices for the Blackwell history may be an indication of which approach has dominated during these fifteen years since the 2004 ASECS: both, working together. Richetti’s History does not choose sides in this alleged tug-of-war between the historical and the formal. Richetti’s corpus, which includes essays like “Formalism and Historicity Reconciled in Henry Fielding’s Tom Jones” in Narrative Concepts in the Study of Eighteenth-Century Literature (2017), has proven there is room for both, and this volume acknowledges archival recoveries and offers those works the same close reading of form that it provides mainstays like Dryden’s Mac Flecknoe (1681) and Alexander Pope’s The Rape of the Lock (1712, 1714).

It is worth noting how Richetti’s volume is situated within the development of its own genre, the ambitious period overview. His attention to both cultural-historical contexts and aesthetic form is in contrast to some of the earliest approaches to the broad literary survey. This genre is anchored by studies like Roger Philip McCutcheon’s Eighteenth-Century English Literature (1949), Geoffrey Tillotson’s Augustan Poetic Diction (1964, republished in 2014), and Tillotson, Paul Fussell, Jr., and Marshall Waingrow’s Eighteenth-Century English Literature (1969). McCutcheon’s first sentence characterized its approach: “the course of English literary history from 1700 to 1789 was affected only slightly by the rulers or by political events” (3). It would be difficult to imagine a scholar saying this in the twenty-first century. The accepted narrative in this foundational appraisal, and in Tillotson’s look at Augustan diction, was that the works of the period demonstrated constraint, conformity, clarity, reason, judgment, and good sense, and that as the century—referred to by those common descriptors “Augustan” and “neoclassical”—proceeded, faith in reason diminished. As far as coverage goes, McCutcheon covered only the canon, with fourteen chapters on Milton, Defoe, Addison and Steele, Swift, Pope, Richardson, Fielding, Johnson, Boswell, etc. In their critical introduction to Eighteenth-Century English Literature, Tillotson, Fussell, and Waingrow were already moving a bit away from McCutcheon and conceding to the importance of the historical, and they opened their volume with the observation that “the eighteenth-century English mind was created by the reaction to the civil disorders of the seventeenth century” (2). But while their anthology did discuss revolution and secularism, its historicist work was not bold. It also did not attempt to account for the diversity of voices during the period. Of 96 authors included, only two were women (Anne Finch, with three poems represented, and Mary Wortley Montagu, with one, and there is a question mark after her name in the table of contents, as if her authorship had been uncertain). Those decades of twentieth-century scholarship, when broad surveys began to appear, were formalist, and they were written with great certainty. Tillotson was confident in his ability to read the (male-only) poets’ minds and guess what they “wanted”: “This is how they saw external nature when they wanted to,” he writes, and “when a poet like Milton takes up a fashion, he does so because he wants to,” and “both Pope and Thomson use fish and birds whenever they want to” (17, 20, 21). They were also certain about how their contemporary readers approached the texts: “It is still true that most readers of eighteenth-century poetry approach it by way of nineteenth-century poetry” (Tillotson 23). Their readers, like the eighteenth-century writers they included, were a uniform, un-diverse group: white, mostly male, highly educated, trained in the traditions of poetry, and in agreement about a canon quite narrow by today’s standards.

When Richetti sheds terms like “Augustan” and “neoclassical,” he is pushing against the tradition of McCutcheon and Tillotson and the longstanding assumptions that they propagated. Richetti’s survey more reflects the thinking of essay collections published since the 1980s, like Laura Brown and Felicity Nussbaum’s The New Eighteenth Century: Theory, Politics, English Literature (1987), though he does not name that book directly. Brown and Nussbaum argued for scholars to engage in critical pluralism and called out the eighteenth-century studies community’s resistance to New Historicism and theory more broadly, compiling a convincing, polemical, alternative survey that scholars at the time, including Jerry C. Beasley, found shocking but persuasive. They, and their authors, proposed alternatives to the accepted canon and introduced new approaches to familiar works; for instance, Michael McKeon reconsiders Dryden’s Absalom and Achitophel from a Marxist perspective. Not coincidentally, Richetti also appeared in this collection with a chapter on the working class and the novel form, “Representing an Under Class: Servants and Proletarians in Fielding and Smollett.”

The section of the History that most clearly demonstrates Richetti’s commitment to educating new scholars about the diverse range of voices now accessible because of the archival labor of the past couple of decades is the fourth chapter on “Eighteenth-Century Verse, IV: Women, Workers, and Non-Elite Poets.” This chapter is clearly possible because of the thinking Richetti had already done for Brown and Nussbaum’s collection. That all women, working class writers, and the “non-elite” must appear together in a kind of catch-all chapter is a point of critique—one could argue that each of these populations deserves as much space as Pope, Gay, and Swift, who share their first chapter only with one another. However, although it is only one chapter, Richetti covers an impressive number of writings that will be new to most readers, including those up-to-date on new findings in eighteenth-century verse. For many of these newcomers to the eighteenth-century timeline, Richetti offers the same close reading and context that he provides for the canonical works. Not all of the poets in this chapter represent eighteenth-century verse at its best (“Read, if you can stand them,” some lines of Lawrence Eusden, Richetti jokes), but he includes many examples of occasional verse and explains its importance for the public (133). John Hawthorn, Edward (Ned) Ward, Tom Brown, and Stephen Duck receive suitable attention, though one might take issue with his assertion that Ward’s poems deserve “no analysis or commentary; they speak for themselves, they are transparently open in the simply bawdy pleasures they offer” (140). Of the women, Richetti shows how a defiant Mary Collier corrects Duck’s pastoral imitation, how an intense Ann Yearsley captures the complexity of female poetic networks, and how a lively, witty Mary Leapor “articulates a hard-edged contempt for male oppression as well as a fine eye for telling lyric detail” (144). Scholars will surely be adding Yearsley and Leapor, at the very least, to their syllabi.

Within this fourth chapter, Richetti makes an important declaration that is regrettably buried: “Among the unfortunate side effects of early twentieth-century poetic modernism has been the mystification of poetry so that ordinary folk (and even well-educated people, in my experience) consider verse beyond their abilities and comprehension” (141). The first three chapters on verse, as well as this one on working class and female poets, work toward that demystification. Richetti moves rigorously, but accessibly, through Pope, Gay, Swift, Prior, Addison, Defoe, Finch, Montagu, Thomson, Johnson, Gray, the Wartons, Collins, Smart, Watts, Goldsmith, Churchill, and Cowper, pointing out what is “striking” and at times “alienating” about the period’s poetry (93). Of Defoe’s verse, which has only recently inspired the attention it deserves, Richetti notes that it is “preeminently a vehicle for self-promoting publicity and satirical self-dramatization that are in the end interesting as signs of his aggrieved and truculent personality” (72).

Verse is arguably the strength of Richetti’s History, but the chapters on prose fiction and nonfiction have several highlights. He begins with acknowledgement of the influences of French amatory fiction and the force of female readers and writers in the publishing market. To begin with erotic pulp fiction, and Eliza Haywood’s “wildly popular” novels, is obviously to break away from the chronology of Ian Watt (157). From there, and with brief comparison to Haywood’s Idalia: or The Unfortunate Mistress (1723), Richetti looks to Roxana (1724), Moll Flanders (1722), and Robinson Crusoe (1719), with attention to Defoe’s complex protagonists and the socio-historical contexts that motivate their behaviors. The section does not offer any revelatory new readings for seasoned Defoe scholars, but it provides a helpful overview of identity formation across the author’s three novels. Readings of Swift’s Gulliver’s Travels (1726), Richardson’s Pamela (1740) and Clarissa (1747-8), Fielding’s Joseph Andrews (1749) and Tom Jones (1749), and Smollett’s Roderick Random (1748) and Peregrine Pickle (1751) are largely summative but, again, provide informative sketches and model close reading for scholars new to the period. It is entertaining to follow along with Richetti as he unpacks a scene; at one point, after recounting a moment in Tom Jones, he cries out, “One wonders whether Fielding wants us to believe that Northerton has a conscience!” (207).

The experimentation of the mid-century novel, the subject of Richetti’s seventh chapter, effectively captures the spirit of change after the 1750s. In his examinations of Samuel Johnson, Laurence Sterne, Henry Mackenzie, Horace Walpole, Oliver Goldsmith, and Frances Burney, Richetti focuses on the surprising turns that the novel form took, the unpredictability of its legacy, and the playfulness of its conventions, always under scrutiny and ripe for parody. Keeping with the lively tone of the History as a whole, Richetti emphasizes the pleasure of reading the later eighteenth-century novels, for modern readers, and the importance of reading for pleasure during the period itself. “There is a large body of sophisticated commentary on Tristram Shandy,” he notes, “that grants the book profound philosophical and socio-historical significance,” but that scholarship “minimize[es] its playfulness and emphasiz[es] its existential implications and socio-historical bleakness” (231). What that scholarship misses, he suggests, is recognition that whimsy and bawdiness could be ends unto themselves. This is not to say that Richetti dismisses all existential considerations of his representative works. The chapter ends by questioning the popularity of Burney’s extended portrayal of female suffering of Cecilia and then, in a fitting conclusion of the novel portion of the survey, answers that question: “What is distinct, however, about Burney’s rendition of this archetype is that her suffering is inextricable from the socio-historical circumstances of her time as rendered by the novel, the weight and dead hand of those massive inheritances and the manipulations and betrayals by various characters that attend them” (252).

Of prose nonfiction, Richetti discusses familiar letters, biography, history, the periodical, literary criticism, and political and polemical writings, in many cases returning to authors featured in the verse and prose sections. Each overview of a genre provides representative examples and close readings; his analysis of Defoe’s A Weekly Review of the Affairs of France and of All Europe (1704-13) is particularly helpful in understanding that author’s complicated politics and the influence of his activist writings. The chapter ends with commentary on the intensity of Edmund Burke’s prose style, in particular the relatively ignored eloquence of his speeches arguing for the impeachment of Warren Hastings. These speeches may well be unknown even to experts of the period, and they are worth adding to twenty-first-century syllabi.

Drama is not covered in as much depth in this Blackwell history as verse and prose. Richetti has an impossible job here with just one chapter to cover the Restoration and after. He gives more attention than other surveys to the importance of tragic drama during the early decades, and he bridges the moral backlash against the raucous comedies of the seventeenth century with the sentimental melodrama of John Gay, Henry Fielding, Richard Brinsley Sheridan, and Oliver Goldsmith. Female playwrights could have been better represented in this overview, however, and while the Restoration historical context is detailed, one could use a similarly nuanced sense of the overall transformation of the stage after the 1720s.

Richetti’s History of Eighteenth-Century British Literature, as classroom tool, partners well with volumes such as Penny Pritchard’s The Long 18th Century: Literature from 1660 to 1790 (2010) and Charlotte Sussman’s Eighteenth-Century English Literature, 1660-1789 (2012). Each of these volumes offers a different set of tools for the undergraduate and graduate student. Pritchard educates readers about details that instructors might fail to mention but that help beginning readers of the period’s literature better understand characters and situations. For example, Pritchard begins by emphasizing how deferent British citizens were to categorizations of status. Lower classes would move to the side to allow higher class citizens to walk by the wall, and seating in churches was by rank. This constant reminder of one’s superiority or inferiority, Pritchard notes, caused great tension and competition across the century, and transferals of power within economics, politics, religion, and even family life influenced the period’s art. Sussman takes up with Pritchard’s cultural analyses but frames her history with the concept of selfhood, tracing the period’s literary developments as they reflect changing notions of private and public identity in print culture, geography, religion, sexuality, sensibility, and colonialism. She focuses on relationships and on the ways in which identities were grouped and “Britishness” emerged as an identification. What Richetti adds to Pritchard’s persuasive focus on class and Sussman’s expert articulation of eighteenth-century selfhood is a succinct and conversational narrative that students as well as educators can read in full or as excerpts circulated in courses covering various genres and figures. It is a good source to consult as one returns to their syllabus for the survey of eighteenth-century literature, looking for works they may have forgotten or hoping for new finds that can diversify and complicate the narrative of the period that seemed so clear to McCutcheon and Tillotson.

Katherine Ellison

Illinois State University

WORKS CITED

Backscheider, Paula R. and Catherine E. Ingrassia, eds. British Women Poets of the Long Eighteenth Century. Baltimore: Johns Hopkins UP, 2009.

Baines, Paul, Julian Ferraro, and Pat Rogers, eds. The WileyBlackwell Encyclopedia of EighteenthCentury Writers and Writing, 16601789. Oxford: Wiley-Blackwell, 2011.

Beasley, Jerry C. “Review of The New Eighteenth Century: Theory, Politics, English Literature by Felicity Nussbaum and Laura Brown.” Modern Language Studies 20.1 (1990): 115-117.

Fairer, David and Christine Gerrard, eds. Eighteenth-Century Poetry: An Annotated Edition. 2nd ed. Malden, MA: Blackwell Publishing, 2004.

Gottlieb, Benjamin. “Review of PennSound Anthology of 18th-Century Poetry.” Jacket2. https://jacket2.org/category/commentary-tags/john-richetti.

Lonsdale, Roger, ed. Eighteenth-Century Women Poets. New York: Oxford UP, 1989.

McCutcheon, Roger Philip. Eighteenth-Century English Literature. New York: Oxford UP, 1949.

Pritchard, Penny. The Long 18th Century: Literature from 1660 to 1790. Harlow: York Press, 2010.

Richetti, John. “Formalism and Historicity Reconciled in Henry Fielding’s Tom Jones.” Narrative Concepts in the Study of Eighteenth-Century Literature. Ed. by Liisa Steinby and Aino Mäkikalli. Amsterdam: Amsterdam UP, 2017. 79-98.

—–. “Mastering the Discipines.” NOVEL: A Forum on Fiction 2013 (46): 460-63.

—–. “Representing an Under Class: Servants and Proletarians in Fielding and Smollett.” The New Eighteenth Century: Theory, Politics, English Literature. Ed. Felicity Nussbaum and Laura Brown. New York: Methuen, 1987. 84-98.

Sussman, Charlotte. Eighteenth-Century English Literature, 1660-1789. Cambridge, UK: Polity Press, 2012.

Tillotson, Geoffrey. Augustan Poetic Diction. New York: Bloomsbury, 1964.

Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail

The Wreckage of Intentions: Projects in British Culture, 1660-1730, by David Alff

Aaron Hanlon

In the final chapter of his debut book, The Wreckage of Intentions, David Alff calls Gulliver a “convener of equine counterpublics” (163). This turn of phrase is just one flash of the subtle and necessary humor that occasionally surfaces in Alff’s study of Restoration and early-eighteenth-century projects that never came to fruition. To find what Alff is capable of finding in the rich and varied archive that undergirds his book—to practice what Alff calls the “hermeneutics of salvage”—requires a gentle and lighthearted sympathy for so many failed projectors whose writing we might otherwise dismiss as quackery or detritus (8). As Swift the self-satirist well understood, we shouldn’t be completely ruthless toward breathless projectors—proposers of schemes for improving this or that, usually driven by profit motive—because you never know when the proposer might be you. Alff seems to understand this too, which allows him to capture both the necessity and the tragicomedy of failed projects.

The Wreckage of Intentions sets out to “restore the remarkable early modern life of an idea today mired in anodyne ubiquity,” and argues that by taking account of the necessarily future-oriented genre of projection, we can “interpolate present-day readers as residents of early modernity” and “reimagin[e] what was once dreamt as a sign of that culture’s understanding of itself and capacity to change” (19, 8). Central to Alff’s approach is adept close-reading of both historical sources and capital-L or “imaginative” literature: pamphlets, advertisements, satires, plays, poems, and prose fiction all get careful treatment in the book.

Alff moves toward his central argument by breaking the process of projection into logical and clearly defined stages that give the book its structure, anchoring each stage in an illustrative case study. First, Alff argues, projects must be envisioned, projectors’ authorial personas constructed, and projects put to paper (Chapter 1). Then, printed texts of projection must be circulated to give the ideas a foothold in the world (Chapter 2). Finally, a critical mass of readers must be motivated to transform words into action, to “undertake”—in the early modern parlance that Alff carefully parses—a “performance” meant to bring projection to fruition (Chapter 3) (91-2).

The first chapter tells the tragic and at times gripping story of Andrew Yarranton and his England’s Improvement by Sea and Land (1677), a capacious example of improvement literature, “a bricolage transformation of professional fluency into persuasive resource” (26). Here we learn that one of the key features of the genre Alff calls “project writing” is its attempt to persuade both skeptics and decision-makers in a competitive marketplace not only of the soundness of the plan, but of the credibility of its author. This forms the basis of Alff’s incisive observation that Yarranton’s text, whose rhetorical conventions were meant to make the proposer appear disinterested—not a “projector” in the pejorative sense in which the term was used in the seventeenth century—is “a text at war with its medium” (43). That is, project writing plays up technical, matter-of-fact angles in an attempt to forestall the accusation that projectors only write to ingratiate themselves and flatter their grandiose plans. Yarranton’s is a fascinating case study worth reading about, not only because of the rhetorical moves he makes in England’s Improvement, but also because his life itself—and its shocking end—reflects so clearly the mix of vigor and tragedy that projection entails.

Having established a number of rhetorical conventions of project writing as a genre—disavowal of self interest, demonstration of technical acumen, passive voice—Alff moves into Chapter 2 with the purpose of showing how print media could transform projectors’ written ideas into viable possibilities for action. As Alff tidily puts it, “Print rendered projection a tangible event even though—and precisely because—so many schemes failed to leave the page” (59). The primary subject of Chapter 2 is the poet and miscellanist Aaron Hill, who also happened to be the mastermind behind a beech tree oil scheme, which promised to harvest beech oil for food, fuel, and other uses, for the betterment of the nation. To what I expect will be the delight of all readers of The Wreckage of Intentions, Alff even uncovers a newspaper advertisement in 1715 that brags of the superior quality of domestically harvested beech oil to “Foreign Oil,” which provides new context for twenty-first-century discussions of petroleum tariffs (80). Hill issued free pamphlets on his beech oil venture to generate interest and to prove he was not profiteering, a telling example of Alff’s argument about the role of print in shepherding ideas to the stage at which, as Alff writes, readers might “stop reading about beech oil and begin making it themselves” (71).

The third chapter, on the various schemes to drain the Fenlands of east Anglia, focuses on Cornelius Vermuyden’s drainage plan, submitted to Charles I in 1638, and published four years later as A Discourse Touching the Drayning of the Great Fennes. In a detailed historical account of the actual labor involved in drainage attempts—and the ways the reality of the undertaking diverged from the vision in Vermuyden’s Discourse—Alff demonstrates the third stage of projection, the attempt. He relates this stage to the prior stages of writing and circulating through a clear explication of the usages of the terms “project” and “undertaking” in the seventeenth century. Though today, as Alff observes, we frequently use these terms interchangeably, then “the latter term usually meant the carrying out of the former” (91). By providing examples of this distinction in seventeenth and eighteenth-century writing, Alff shows that projects imply but do not constitute future undertakings, and that when projects make it to the undertaking stage, the contrast between project and undertaking is often informative.

Alff turns from the processes of projection and undertaking to more expressly literary examples of project writing in Chapters 4 and 5, on the Georgic mode and the literature of antiprojection (mainly Gulliver’s Travels) respectively.

Chapter 4 enters longstanding scholarly discussions about what caused the proliferation of Georgic verse in the eighteenth century (beyond Dryden’s issuing of The Works of Virgil in 1697). Alff’s argument here—that in foregrounding the imaginative possibilities for how agricultural improvements could transform rural life for the better, the Georgic was also spurred by an abundance of project writing on agricultural improvement—is convincing and well researched. Of particular interest is Alff’s refreshing new reading of Pope’s “Windsor-Forest” as a kind of Georgic-inspired improvement literature, in which Alff reads Pope’s poem alongside the history of projects focused on Windsor Forest itself.

Likewise, Chapter 5, a useful survey of antiprojection literature centered on Gulliver’s Travels, offers a fresh and compelling new reading of Swift’s frustrating and frequently criticized third part of the Travels. Reading the survey of Balnibarbi and the Academy of Projectors as a satire on the logic of projection, “confront[ing] the logic of projects themselves by addressing the individual stages through which enterprise moved from mind to world: language, publication, and undertaking,” Alff does as well as anyone to place part three logically in line with the rest of Gulliver’s Travels. That is, by showing how part three is a satire on the logic of projection, Alff is able to show further how Travels is a text in which, as Alff tells us, Gulliver is continually exposed to projects, but never sticks around to see what comes of them (147). This opens up promising readings of Swift’s satire in Gulliver’s Travels as more broadly driven by concerns about projection.

Alff closes his study with a coda on Defoe’s A Tour thro’ the Whole Island of Great Britain (1724) as an example of where Defoe turns retrospectively to “a Proposal made a few years ago,” on the settlement of the Palatines, an issue that history had already passed by (166). In this skillful final gesture, Alff takes Defoe’s bittersweet return to an idea that never got off the ground as emblematic of the value of the study of such projects. As Alff writes, “Defoe’s project sunders time, unzipping a split plot between realist travelogue and imaginary forecast.” In this way “the anticipation of action” in such projects “endures through the act of reading” (177).

In the end, I’m left with a critique, a question, and a note of gratitude for this outstanding book. The critique is that one of the Restoration’s most industrious projectors, William Petty, gets only a single footnote in Alff’s study. Yet Petty’s longstanding interest in what he and others called the “multiplication of mankind”—schemes to increase the national population to become more economically competitive on a global scale—strikes me as a significant failed project worth our attention. As Paul Slack has recently documented, Petty’s essay on “the multiplication of mankind” went unfinished, as Petty continually delayed it for lack of a solution. It was, as such, projection that came to nothing. The inclusion of Petty might also have opened up fruitful possibilities to read what looks much like the rhetoric of objectivity presented in project writing against comparable rhetoric of the Royal Society more broadly. This is particularly the case for Chapter 1, where Alff discusses Yarranton’s desire that England keep up with its Dutch rivals, also a preoccupation of Petty in his “political arithmetic” essays, and an impetus for “multiplying mankind.” The question is also about (fittingly) what might have been: was Margaret Cavendish a projector, and is The Blazing World (1666) project writing? Finally, the note of gratitude for Alff’s study is just that: it’s one of the best written and most compelling academic books I’ve read in recent memory. This book will certainly be of interest to scholars across the disciplines of literary studies and history of the early modern period, and more broadly to scholars of any period interested in historiography. The histories and literature Alff illuminates are enough to make this book rewarding, but The Wreckage of Intentions also poses important questions about how we construct our archives, and how we do literary history itself.

Aaron Hanlon

Colby College

Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail

Novel Machines: Technology and Narrative Form in Enlightenment Britain, by Joseph Drury

Christopher Loar

The cover of Joseph Drury’s Novel Machines handsomely reproduces an engraving of a watchmaker hard at work, together with diagrams of a clock’s movement and illustrations of his tools and workspace. This beautiful image might lead an unsuspecting reader to imagine that clocks and gears play a prominent role in his account of the mechanisms of the eighteenth-century novel. But this would not be quite right. Drury’s argument asks us to embrace a broader understanding of the term machine; his book has little enough to say about watches, but a great deal to say about electrical equipment, celestial beds, coaches, and glass harmonicas. It also, to be sure, has a great deal to say about the genre we call the novel, which Drury argues was understood in the eighteenth century to be a machine itself. For eighteenth-century novelists and critics, the novel is much like any other mechanical contrivance intended to improve human life: “Once regulated by a modern philosophical method, the novel could become as useful a machine as an air pump or a microscope” (85). In the time of the Scientific Revolution and the Enlightenment, the term “machine” could be broadly applied to any human contrivance that was susceptible to rational improvement. Natural philosophers in the Baconian tradition sought to transform the practical, hand-built knowledge of the mechanical arts into higher forms of knowledge through rationalization. Similarly, the novel in Drury’s account is a device that required improving, and that, when functioning properly, would improve human life. What might still be understood as analogy is, in fact, quite literal; in this period, many thinkers were coming to understand the world and the people that inhabited it in mechanical terms. As Drury notes, “neoclassical authors soon came to the conclusion that narratives were also machines and that they too were (or ought to be) governed by a corresponding set of fixed, universal ‘rules’” (27-28). Francis Bacon’s understanding of history and natural philosophy as progressive were increasingly built into this period’s fictions of personal improvement.

Drury makes clear that his project in this book is distinct from earlier treatments of the novel as a technology in a Foucauldian sense. Critics such as John Bender, taking inspiration from Michel Foucault, once treated the novel as a literary incarnation of a disciplinary mechanism that sought to instill docile forms of subjectivity in readers. On the other hand, more recent discussions of the novel in relation to technology have emphasized a range of more benign understandings of technology as a means of communication or of entertainment, wonder, and pleasure. Drury suggests that neither of these approaches is quite adequate. Instead, his argument turns to ideas drawn from the field of science and technology studies, invoking critics such as Donna Haraway and Bruno Latour who have emphasized a constructivist, non-determinist theory of technological development. However, he also draws from approaches associated with Don Ihde that insist that technologies can be decontextualized, to some degree; a technological innovation does have a form that “mediates” human perception and action (10). This nuanced and powerful approach allows him to discuss genre as a machine: a set of conventions and contrivances that emerge from a specific historical moment, but that produce effects independent of that moment.

Drury’s argument proceeds chronologically, with each chapter (after the introduction and the stage-setting first chapter) focused on a specific technical innovation in narrative, contextualizing that innovation not only through skillful readings of the novels but also in relation to other technological innovations and to shifting ideas about bodies, narratives, and their mechanical relationship. His second chapter, for example, considers the libertine fictions of Eliza Haywood as Hobbesian-inflected explorations of the relationship between reason and passion. For Haywood, novels as fictions can only appeal to the passions: Haywood’s fictions operate by creating attractive portraits of virtuous behavior, and by cultivating fear of punishment or suffering for bad decisions. This is mechanism in a decidedly Hobbesian sense; human decisions emerge not from a free-floating subject of reason but from a mechanical contest of power within the passionate mind, and this understanding of the subject gives shape to her fiction. Reading of Love in Excess (1719) in this context, Drury argues for Haywood’s original contributions to theories of libertinism and mechanism as compatible with free will and moral responsibility; emphasizing the role of the deliberating consciousness, she “exposes the cynicism of the libertine’s claim to be a blameless automaton and shows that his failure to deliberate results not from the intensity of his passion … but from the pervasive double standard in attitudes towards male and female sexual behavior” (54). In the process, Drury notes, she also treats the machinery of her fiction as a tool for instilling autonomy and moral agency in young women.

Drury’s next stop is Henry Fielding’s Tom Jones (1749). Older accounts of the British novel as centered on realism and empiricism have sometimes had difficulty shoehorning Fielding into their accounts. Drury’s approach, however, allows us to reconsider Fielding’s self-conscious literary techniques in terms of the novel’s mechanics. In Drury’s reading, Fielding’s fiction emerges from a set of assumptions that links contemporary fiction—“romance”—to lowbrow theatrical practices that emphasized spectacle and mountebankery. Fielding seeks to associate his own fiction not with romance, then, but with realism and scientific practice. To make this association, Fielding has recourse to a narrator who comments on and exposes the novel’s own narrative machinery. This narrator can be understood as akin to the enlightened scientific practitioner/educator who must distinguish himself from the “quack,” just as Fielding’s narrator is at pains to distinguish himself from romantic writers and hacks. Drawing on recent work that emphasizes the centrality of display, performance, and wonder in the production of scientific truth, Drury reminds us that “showmanship with spectacular machines helped make scientific knowledge real” (86). But this reliance on the spectacular also threatens to undermine science’s credibility as an independent and rational arbiter of knowledge. Fielding’s self-conscious narrator, then, plays the role of the educator who creates spectacle but does not deceive; all his “tricks” are explained and marshalled in the use of education and improvement.

This chapter is followed by a study of Stern’s Tristram Shandy (1759-67). This particularly interesting chapter is concerned not, as one might expect, with Sterne’s obsessive treatment of clocks, miniature cannons, and gynecological tools, but rather on the coach. Sterne’s narrative method, Drury argues, can best be understood as a response to contemporary concerns about speed. Tristram’s narrative, seen in this light, is a literary response to the rapid production and consumption of novels as commodities; his narrative of frustration is an attempt to thwart this tendency and to promote a more mindful, patient form of reading. For this urge, the speeding carriage is a useful figure, and Tristram’s transportation troubles in book VII are a particularly powerful figure for his urge to thwart the culture of speed.

The final chapter deals with Ann Radcliffe’s fiction. Again, Drury eschews low-hanging fruit: we might expect to find deceptive mechanical contrivances discussed here, since devices for creating visual illusions (such as the magic lantern) have often been associated with Radcliffe’s fictional method. Drury instead turns to Radcliffe’s use of “acousmatic sound”: the use of mechanical contrivances to produce sounds that seem to be ambient and environmental rather than emerging from a specific source. According to Drury, the quasi-acousmatic sounds produced by devices such as the Aeolian harp and the glass harmonica were linked to an aesthetic of expression that identified the purpose of literary and musical arts as “to excite powerful emotional responses and stimulate the pleasurable reverie that occurs when the imagination searches for a specific idea to which those emotions might correspond” (146). Drury reminds us that Radcliffe wrote in an era when medicine often described the human body as a vibratory mechanism, made up of threads or chords; such medical models also often demonstrated concern that the modern vibratory body would be overstimulated by the consumption-driven world of commerce and aesthetic overstimulation. Drury ably argues that Radcliffe’s frequent use of sound in her gothic fictions is related to this tendency. Gothic narratives and ethereal music alike were thought to “transport the mind out of itself and reconnect it to the vital natural forces from which it had become alienated by modern arts and sciences” (146). Her fictional incorporation of atmospheric musical machines is a distillation of sorts of her aesthetic ambitions: to return the soul and body to the tranquility associated with imaginative practices.

As any productive scholarly project will, this work raises many questions no single monograph could answer. One such question would be the applicability of this mechanical paradigm to other fictions of this period. Drury is of course well within his rights to shunt aside many innovative writers of fiction from this period—Daniel Defoe and Charlotte Lennox make only brief appearances, for example—and his location of women as central to the development of the novel more accurately reflects our understanding of the development of fiction in this period. Readers of this journal, though, might find it intriguing to consider whether Defoe’s fictional innovations can be described in the mechanical terms that Drury outlines. Defoe was, as we know, highly interested in questions related to modernity and progress. And, indeed, the front-jacket blurb on this book gives pride of place not to the protagonists of Haywood, Sterne, or Radcliffe, but rather to Crusoe and his mechanical transformation of his Island of Despair. Much of Defoe’s fictional canon could perhaps be assimilated to a framework that understands the novel as a technology for national and self-improvement. However, all books must end somewhere; if some questions remain, that is a testimony to the fruitfulness of Drury’s method and the engaging nature of his argument.

Christopher Loar

Western Washington University

Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail

Novel Ventures: Fiction and Print Culture in England, 1690-1730, by Leah Orr

John Richetti

Sweepingly ambitious from the outset, Leah Orr’s book proposes “a new way of approaching literary history” that uses new technologies “to study all printed texts” from the years mentioned in her title (4). Her book is an important, original, and even path-breaking attempt to turn literary history into a social and essentially quantitative science; her method is rigorously and neutrally descriptive rather than evaluative, although some conventional “literary” analysis does creep in as she seeks in due course to account for the enduring popularity into the eighteenth century of books like the first part of Pilgrim’s Progress (1678) and Richard Head’s The English Rogue (1665) and several others. Oddly enough, she considers the popularity of Head’s book as owing to its skillful writing and careful construction. She notes that the 1688 version is “streamlined” and achieves “narrative cohesion through its consistent narrative voice” and thoughtful plot that renders the hero, Meriton, a developed character (127-28). Such analysis is alert but obviously it is evaluative literary criticism rather than notation of publishing facts. To some extent a moment like this qualifies Orr’s description of where literary history is trending.

For her, “modern scholarship is increasingly open to re-discovering popular works by ‘minor’ authors” or even by anonymous producers of narrative texts, since literary historians, as she puts it, have turned to “studies of the reading public and book history rather than just a few examples of literature of a high artistic caliber” (11). Indeed, authorship in these years, she argues shrewdly, is “a marketing tool, used to attract readers to texts based on the creation of a ‘brand’ name of the author but otherwise little regarded” (99). Orr notes, doubtless correctly, that anonymous texts would have been chosen for purchase by late-seventeenth and early-eighteenth-century British readers for their content. Thus one of Orr’s strongest points is that in choosing narrative texts by authors they admire, modern literary historians “are applying a twentieth-century view of the importance of authorship backward onto eighteenth-century readers” (99).

But Orr’s dismissal of evaluative literary history strikes me as an overstatement. I don’t share her enthusiasm for turning literary history away from literary achievement by individual authors. Moreover, by no means have all literary historians (I include myself) made that turn. Some readers of this review may know that I began my scholarly career as a graduate student in the mid-sixties by reading what I called (somewhat misleadingly) “popular” fiction in the early eighteenth century, the thirty-nine years preceding Richardson’s Pamela (1740). As I explained rather plaintively in the introduction to the 1992 paperback reissue of my book, Popular Fiction Before Richardson: Narrative Patterns 1700-1739 (1969), I spent two years in the British Library reading this material, suffering from their crudity and tedium and wishing I had been studying literary masters such as Pope or Swift or Johnson. Orr, by contrast, finds that literary history of the early novel suffers from its exaltation of a small number of texts in what she labels fairly contemptuously as “developmental histories of fiction, from McKillop and Watt to McKeon and Hunter” (14). In contrast to such an evaluative perspective, Orr proposes to examine in a totally neutral, non-judgmental spirit the databases of early fiction we now have and to find what eighteenth-century readers seem to have liked and bought. She positions her work as occupying the firmest of ground, what she calls “facts about print culture and book history” (15), as she cites reprints and reissues and similar concrete evidence of popularity with those readers. Obviously, she is a book historian more interested in readers and booksellers than in authors; she scorns the critics who have promulgated what she labels a “great man” theory of literary history that has sought “the origins of a fictional movement that culminated in Robinson Crusoe or Pamela” (26). I would counter that this is not really what such literary critics claim, since Defoe’s and Richardson’s novels are more or less in their historical moments sui generis, dramatic, transformative, genuinely original departures from their narrative contemporaries and predecessors. If that makes them “great men,” so be it, since some do achieve greatness.

Orr’s method is essentially taxonomic, and her genuine if to my mind limited usefulness for students of the English novel lies in her rigorous classifications of fictions in these years. The large middle section of the book has four chapters that divide texts neatly and efficiently: Reprints of Earlier English Fiction, Foreign Fiction in English Translation, Fiction with Purpose, and Fiction for Entertainment. Her aim is to evoke far more exactly and carefully than literary historians and critics have the shapes and purposes of fiction or narrative for its readers from this period and to describe what readers at the time would have thought that they were encountering. She affirms that such readers would have accepted the claims to veracity in many of these narratives, which therefore were not approached as novelistic in our double sense of an untrue story that delivers truths about human experience. And she goes further when she asserts that works of fiction were not “advertised to appeal to learned or cultivated audiences,” and booksellers “did not think their customers were discriminating in their taste” (59). This is the language of “marketing,” and that in fact is what much of her study is about. And further she notes that the only books most readers could afford were “chapbooks, jests, and fables” (59). But then in a curious contradiction Orr says that “the subject matter and prose of such works were usually not unsophisticated” (60), which seems to be an odd way to call them in fact “sophisticated.” Her conclusion from this somewhat confusing set of assertions is that such books were also purchased by people who could afford more expensive books, “and so bridged the economic and social barriers that prevented most people from accessing the longer narratives purchased by wealthier people” (60). How the reading of chapbooks by affluent people helped poorer folk to bridge socio-economic barriers is a mystery I cannot solve.

This is a rare puzzling moment in Orr’s book, which is generally straightforward, lucid and unpretentious almost to a fault. Her version of literary history is positivistic and literal-minded; she looks at publishing data and tells us, for one example, that Elizabethan fiction reprinted in the late seventeenth and early eighteenth centuries “was very different from what is now most frequently studied,” dominated in literary history by Nashe and Sidney, with some Deloney (124). But is she really recommending that we and our students read the truly popular works such as “the choppy chivalric tales Parismus and Montelion and the easily excerpted moralistic adventures of the Seven Champions and the Seven Wise Masters” (124)? I am not certain what is gained for literary history by pointing this out, except that readers in those years without much education or sophistication preferred these works. It strikes me that Orr is not writing literary history (indeed her book is a polemic against it as it has been practiced in the current critical understanding of the emergence of the novel in English) but rather publishing history. Thus she points out that many Elizabethan fictional works were reprinted for more than a century, but that earlier seventeenth-century works by and large were not, while works from the latter end of the century continued to be printed in the early eighteenth century. A whole sub-section of her fourth chapter traces the “Reprinting of English Fiction Originally Published 1610-1660” (125-32). Of course, there is no arguing with these facts, and they are worth pondering. The question is, rather, what do these facts prove that is of interest to literary history, however one defines it?

Orr’s answer to this question comes in a subsection of her chapter four, “Reprints of Earlier English Fiction,” in which she notes after surveying the most reprinted texts in the early eighteenth century that “some frequently reprinted books, such as Gesta Romanorum or The History of the Five Wise Philosophers, are almost never mentioned in modern criticism of early fiction” (140). That does not strike me as a scandal. What does a collection of medieval anecdotes like the Gesta have to do with early fiction except as an instance of older taste for miscellaneous and curious tales? Undeniably, such works were indeed popular, and Orr finds the beginnings of an English canon of fiction in works “that found continuous favor, like Sir Bevis of Hampton, Guy of Warwick, and Jack of Newbery,” as well as The Pilgrim’s Progress and The English Rogue (140). Except for Bunyan’s book, these titles will be of interest only to specialized scholars, and I suppose that Orr is correct in reminding us of what might be called the “pre-canon” of English fiction. And yet one might respond that such a pre-canon is important precisely for the qualities that Defoe and Richardson may be said to have rejected or indeed transcended as their works begin the formation of the canon of English fiction we have now.

I am grateful to Orr for her hard and exceedingly careful work; she has illuminated a dark part of the early history of English narrative. Her book is informative and at times provocative. But she proposes a form of literary history that is essentially quantitative rather than qualitative, and that in my view is only a part of the story of the emergence of the novel in England.

John Richetti

University of Pennsylvania

Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail

The Experimental Imagination: Literary Knowledge and Science in the British Enlightenment, by Tita Chico

Danielle Spratt

Joining the excellent recent monographs on eighteenth-century science studies by feminist scholars, including Melissa Bailes, Laura Miller, Courtney Weiss Smith, and Helen Thompson, Tita Chico’s The Experimental Imagination: Literary Knowledge and Science in the British Enlightenment does no less than offer a landmark contribution to both literary studies and the history of science and technology.

By attending to issues of literary form, gender theory, and cultural studies, Chico reveals how scientific discourse—with its self-consciously anti-aesthetic claims of objectivity—has always relied on literary tropes and technologies from across the generic spectrum. Indeed, a core claim of Chico’s book is that during the emergence of the new science across seventeenth and early eighteenth centuries, literary knowledge was actually the more privileged intellectual and epistemological category precisely because it served as “a form of practice” that “makes material possible. Literariness is itself a form of making” (5). Through this set of priorities, The Experimental Imagination exhumes from the archives the consistent presence and participation of women—as objects of study for early modern scientists, yes, but also as active creators of literary and scientific knowledge. By foregrounding this revised notion of literary knowledge and reconsidering the role of women and early modern cultural forces in the origins of natural philosophy, Chico radically reformulates key concepts and long-held assumptions established by Steven Shapin and Simon Schaffer’s Leviathan and the Air-Pump (1985) and related claims about realist literary forms, thus opening up a new set of considerations for scholars of these fields.

Chico’s titular term “focuses our attention on the literary qualities of experimental philosophy as a mode of knowledge acquisition that redefined the natural world as well as the individual who understood it” (17). To that end, her introduction offers a strategic set of four keywords (literary knowledge, science, trope, and gender) that outline how her study re-theorizes previous work in the field. “Science is a literary trope” that was, especially in the early decades of the Royal Society, reliant on the flexibility of literary knowledge to address the early “epistemological uncertainty” of experimental practice and written accounts of it (5-6). Although the term “reflection” is not a formal keyword, it is nevertheless significant: Chico asserts that critics must move away from anachronistic claims of science’s inevitable epistemological triumph over its “debased sibling, literature” (8-9). Even more, Chico suggests, critics ought to reconsider whether and to what extent written works from the period actively represented any such fixed disciplinary divide between literature and science. The final two keywords, “trope” and “gender,” most explicitly underscore the range of The Experimental Imagination’s formal and theoretical commitments. Chico observes how the dynamic capacities of the trope were appealing to early modern scientists and literary authors, as they mined figure and metaphor to stake their epistemic claims. Gender is an equally powerful category that early modern writers used to frame an “architecture of social connections” to buttress intellectual and cultural notions of authority (11). Rather than echoing the common lament about the ways in which masculinized science erased the female subject into a dehumanized object of study, Chico adds new life to the conversation about science and gender by showing the generative possibilities of the embodied nature of scientists, especially as it relates to women’s participation in the experimental culture of the period. By focusing on the figurations inherent to the experimental imagination, Chico’s project reconsiders scientific subjectivity and “insist[s] on the body, particularly the scientific body, [as] the legitimate scientific body.” In so doing, she offers “a powerfully feminist rejoinder” (12) to scholarship that has too readily accepted claims of so-called objective, disembodied, and disinterested men of science without seeking a more nuanced account of women’s presence in literary-scientific discourse.

In the chapters that follow, Chico’s study explores the interplay among these keywords to compelling effect. Chapter one builds upon Shapin and Schaffer’s claims about two components of early science’s literary technology, the observed particular (which Chico has discussed eloquently elsewhere) and the modest witness, and argues that notions of early science’s tropic possibilities—particularly those connoting modernity—saturated the literary and cultural milieus of the long eighteenth century. The chapter contextualizes this early modern literary-cultural setting by reading accounts from Samuel Pepys’s diaries and Thomas Sprat’s apology for the Royal Society, showing how experimental philosophy enabled both figures to “imagine themselves and their worlds anew” (25). Shifting to the genre of the scientific report, chapter one then offers a revelatory reading of how the experimental imagination operates in Robert Boyle’s The Christian Virtuoso (1690). Here, Chico analyzes how Boyle tries out several different metaphors—a sponge, a stretched bow, and finally wool—to explain air’s elasticity, or its spring. This narrative description of air’s “wooliness” offers to readers a reassuringly familiar image in the face of an unseen phenomenon. But it is no random choice: it also suggests “the cornerstone of [England’s] national and patriotic economy [that] encourages readers to think of Boyle’s experiments with air as especially English” (30-1). These sorts of readings beautifully complement and build upon works by Thompson and Weiss Smith: where Thompson emphasizes the importance of imperceptible phenomena, corpuscles, in creating literary and scientific knowledge, Weiss Smith contextualizes Boyle’s deliberate use of analogical thinking as both a scientific and religiously devotional practice. In all three cases, the authors insist on the necessary imbrication between literary form and scientific claim.

The observed particulars that accompany such metaphoric imagery require sustained acts of the reader’s and writer’s imagination and an overall process of imagistic compilation that combine to represent an object’s “true form.” The agent who makes the protocols of the observed particular possible, the modest witness, is yet another component of the experimental imagination, a figure created when scientific narrative instrumentalizes the scientist’s body in order to obscure the scientist’s own embodiment. It is not the scientist, but rather the disembodied “sincere Hand and faithful Eye” (39) that performs experiments. While this scientific blazon can never fully erase the embodied nature of the scientist, it amplifies the sense of wonder that accompanies scientific inquiry and discovery.

Chapter two theorizes the immodest witness as a literary-cultural figure that upends any fixed claims of scientific objectivity. Turning her attention to the stage and the periodical, Chico identifies two categories of the immodest witness, Gimcracks and coquettes, and claims that their disingenuous social performances ironically reveal (as they attempt to mask) their self-interested motives and their inescapable social and affective ties, both of which are often filtered through a sexualized commodity culture. Chico’s innovation here is to focus on two case studies in what she calls the afterlives of Thomas Shadwell’s Gimcrack: Lady Science in James Miller’s The Humours of Oxford (1730) and Valeria in Susanna Centlivre’s The Basset Table (1705). While Lady Science is a foolish “scientific Mrs. Malaprop” (54), the play must disarm her potentially subversive powers as an independent, wealthy widow, first by subjecting her to a humiliating foiled amatory plot, and ultimately by having her reject scientific practice entirely. By contrast, Centlivre’s Valeria, a fashionable and learned scientific virtuosa, has no such financial independence, but she finds a sense of identity outside of and beyond paternalistic claims on her body and future through the practice of science. Coquettes are “social and epistemological problems: they invite attention yet thwart inspection” and are more threatening than their male analogue, the beau, because they promise to disrupt “the economy of sexual relations and patriarchal authority by refusing to subject [themselves] to its rules” (64-5, 67). Chico’s analysis shows how Eliza Haywood’s proto-feminist periodical The Female Spectator rewrites and “recuperates the coquette through her practice of experimental philosophy” by making the Female Spectator and her acolytes not passive objects of scientific inquiry but rather active practitioners of it (68-9). These are no Lady Sciences: they, like Valeria, are fashionable members of society whose very training in the mores of modern society makes them expert scientific observers who, through inquiry and practice, demonstrate their good taste.

The topic of immodest witnesses beautifully segues into chapter three, which considers how the literary technologies of science inculcate systems of belief in their audiences through the seduction plot. The chapter’s opening anecdote cites a scene from Haywood’s Love in Excess (1719) in which Melliora’s reading of Bernard de Fontenelle’s Entretiens sur la pluralite de mondes (1686) captivates her married guardian, D’Elmont, and catalyzes their affair. This coupling of science and seduction, borne out between characters with unequal power and agency, is no mistake: this is a Baconian tradition that depicts “scientific practice as heteronormative, erotic quests” (77). Such quests establish the scientist’s authority as they educate and promote belief on the part of the reader. Troubling the parameters of consent, scientific seduction plots “stage power relations among unequal participants, conjoin sexual desire with a desire for knowledge, narrate a character’s changing state and status, and imagine affect as epistemology” (78-9). Chico considers the interplay between Fontenelle’s text and another continental work, Francesco Algarotti’s Il Newtonianismo per la dame (1737) and two translations of these works by Aphra Behn and Elizabeth Carter, respectively. The translations allow Behn and Carter to assert their own epistemic and aesthetic authority and the broader claim that natural science is within the purview of feminine education, an assertion that resonates with Bailes’s and Miller’s studies on popularizations and translations of scientific treatises. Chico insists on the importance of the dialogue as a form of scientific seduction, since the genre is steeped in a tradition of education wherein a learned man persuades and often reforms a female interlocutor. Fontenelle depicts a dialogue between a natural philosopher and a marchioness discussing the nature of the cosmos; Algarotti’s work appropriates this structure and reframes the conversation to focus on Newtonian optics. In both works, the participants are doubly seduced, by one another and scientific theory.

Science’s rhetorical and cultural power receives further treatment in chapter four, which reinvigorates standard discussions of scientific state power as represented in Sprat’s History of the Royal Society (1667), Cavendish’s The Blazing World (1666), and Swift’s Gulliver’s Travels (1726). Chico focuses on how the different generic qualities of each author’s work—manifesto, romance, and satire, respectively—register concerns about the politicized, gendered, and colonial dimensions of the British state’s instrumentalization of science. In the wake of the Civil War and its aftermath, Sprat and Cavendish both concern themselves with the dire consequences of political factionalism. For Sprat, science is a means of uniting opposing political bodies by producing obedient and gentlemanly scientific subjects (111-12). For Cavendish, however, while scientific discourse might increase political discord domestically, its colonial use reaffirms and expands state power (121). For both Restoration-era writers, the metaphoric capabilities of the experimental imagination make these iterations of state scientific power possible; importantly, such scientific practice becomes a compensatory mechanism that assuages these authors’ concerns about further civic discord. With the distance of more than half a century and in response to the explosion of Britain’s increasingly violent colonial endeavors, Swift essentially inverts this formula: scientific theory and practice is absurd in its theory and much of its practice, but when imperial scientific metaphors are literalized into political practice, they devolve into debased and sinister acts of oppression. Chico offers astonishing readings of Books III and IV of the Travels through her painstaking focus on Swift’s use of the word “thing” and its philosophical basis in Houyhnhnmland, the rejection of figurative language, exemplified most overtly by their locution of “the thing which was not.” For Chico, this term indicates the society’s “apparent unwillingness to think imaginatively. . . . The metaphorics of the Houyhnhnm language demand literalization” (129). If in Book III the bags of symbols and objects that the scientists carry allow Swift to reduce the Royal Society’s phrase nullius in verba into absurdist humor, in Book IV’s debate about the extinction of the Yahoos at the Grand Assembly, such an impulse is at once authoritarian and genocidal: “Voyage IV exposes the ideological and ethical dangers of believing that reason is perception. The repetition of a debate about genocide, in a purportedly civil society that insists things just are, reveals the imperialist politics at the core of instrumentalized reason” (132). The topics of chapters three and four may resonate all too uncomfortably with the current international political climate.

Chico’s final chapter documents the capacity of poetry to provide what she calls “aesthetic mediations” about natural philosophy that “draw on but also challenge the intellectual processes of science, reimagine subjectivity, and mount a case for the superiority of the literary” (137). Crucially, the aesthetic is a moral category that parallels the modest witness, insofar as both require an imagined, idealized viewer of the observed particulars of the natural world. Chico then shows how poetic works like Alexander Pope’s The Rape of the Lock (1712) actively employ the protocols of natural philosophy to create art, all the while reflecting critically on both as imaginative acts. The process of narrating this mediation, Chico argues, reveals the “uneasy balance between material and theory that constitutes the observed particular in natural philosophy” (167) and elevates the literary-aesthetic observer above science’s modest witness. Take, for instance, the titular lock of Belinda’s hair. Looking through Hooke’s microscope, audiences would see the hair’s follicles and read an attached narrative description that combined a multitude of observed particulars into one unified object that appears frozen in time. Pope’s depiction of Belinda’s hair, by contrast, uses this microscopic eye to obsessively detail its transformations over time: the lock changes throughout the course of the poem descriptively (it is by turns a single curl, and multiple curls) and symbolically (it represents Belinda’s chastity, her commodity consumption, and the poem itself). Pope’s epistemology of things uses literary and aesthetic concerns to offer a fuller account of the materiality of the world, a narrative process that Chico documents in poems published in the Gentleman’s Magazine to celebrate the scientific objects of Queen Caroline’s Hermitage and in James Thomson’s The Seasons (1726-30), which overlays on this process an anxiety of excess prompted by colonial endeavors.

Chico’s study offers a timely, relevant, and consistently exciting set of arguments that promise to transform the fields of eighteenth-century cultural studies, studies of the major literary forms of the eighteenth century (with a focus on poetry, plays, and the periodical), and the history of science. The Experimental Imagination’s theoretical and methodological lenses serve as a call to arms for scholars of these fields to perform more nuanced intersectional work that will productively explore how issues of race, gender, and power amplify, echo, and inform literary-scientific discourse in the later eighteenth- and early nineteenth centuries and beyond.

Danielle Spratt

California State University, Northridge

Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail

Upon a Voyage and no Voyage: Mapping Africa’s Waterways in Defoe’s Captain Singleton

Rebekah Mitsein

IN 1154, MUHAMMAD al-Idrisi drew one of the most detailed medieval world maps, the Tabula Rogeriana, for King Roger II of Sicily (Fig. 1). The map reflects the ancient geographical theory that Africa’s eastern and western rivers share a source. This image of Africa had a longstanding effect on how Europeans conceptualized the continent’s interior, one that lasted well into the eighteenth century. As late as the 1730s and 40s, travelers were still searching for conclusive evidence on whether the Niger, the Gambia, and the Senegal were three different rivers or one and whether they converged with the Nile in the hinterland. In Francis Moore’s Travels into the Inland Parts of Africa (1738), for instance, he points out that both Herodotus and al-Idrisi suggest that “a Branch of the Nile runs westward, and after a very long Course falls into the Atlantick Ocean…by the Gambia, Senegal, and Sierra Leone, being augmented in its Passage by all the Waters which fall to the South of Mount Atlas” (28). Moore proposes, as further evidence for this, the fact that hippopotamuses and crocodiles inhabit both the Nile and the Gambia and that the two rivers exhibit similar flooding patterns (28-29).i

Not simply an abstract geographical quandary, the question of whether Africa’s western and eastern waterways connected shaped Europe’s economic and imperial engagement with the continent. In his introduction to John Newbery’s World Displayed (1759), Samuel Johnson writes that the Portuguese were told by an ambassador from Benin that a Christian country lay to the east (Abyssinia) and that “by passing up the river Senegal [the Christian king’s] dominions would be found” (xxvi). It is only after attempts to find this overland route failed that the Portuguese began sailing to Ethiopia around the Cape of Good Hope (xxviii). Similarly, British explorers like George Thompson (1618) and Richard Jobson (1620) sailed up the Gambia in the hopes that, rather than crossing the Sahara as Arabic traders did, they would be able to tap into “the golden trade, by the South-parts” (Jobson 4-5). These fantasies of access went hand-in-glove with descriptions of Africa as a land packed with untold wealth found in geographies such as Leo Africanus’s History and Description of Africa (trans. 1600), which described Sahel cities rich and cosmopolitan, or Olfert Dapper’s Description of Africa (trans. 1670), which included an image of West Africans casually scooping gold out of a stream.ii The discovery of a hydraulic network that spanned the continent would enable access to Africa’s interior ivory fields and gold mines, the location of which African potentates kept secret well into the nineteenth century, and it would allow Europeans to sidestep indigenous brokers.iii Goods might also then be transported between Europe and the East Indies without needing to be shipped around the Cape or through Ottoman waters.iv

Early maps of Africa echoed these fantasies. “Geographers, in Afric maps” may have “o’er unhabitable downs/ Place[d] elephants for want of towns” (180-82), as Jonathan Swift once quipped, but far more frequently, they placed major waterways where there are none. Maps by Willem Janszoon Blaeu (1635), John Senex (1721), and Herman Moll (c. 1715) all show the major western rivers and the Nile within centimeters of one another, flirting if not outright connecting, and all three add the Congo River into the mix, indicating that it, too, might be a tributary of the Nile that extends all the way through the southwest quadrant of the continent (Figs. 2-4). v Their cartouches and the decorative details make promises about what one would find if one followed these rivers. Senex’s cartouche shows an African figure bent over and gathering armloads of elephant tusks scattered on the ground. Elephants and rivers are inextricably coupled in the center of Blaeu’s map and occupy more of the interior than do human settlements. The geographical story that such maps tell far exceeded the empirical data available to Europeans at the time.

Daniel Defoe’s Captain Singleton (1720) enters this discourse about Africa’s rivers in ways that test the limits of early Enlightenment mapping practices. David Livingstone argues that a map’s “cultural power” (154) comes from the way it is distanced from the place it represents: such “uncoupling of text and context gives the impression that the map discloses universal truth” (158). Captain Singleton closes this distance again. Text and context are rejoined as the eponymous protagonist and a troop of Portuguese mutineers use a contemporary map of Africa to navigate from Madagascar to the European forts on the Gold Coast. The resulting narrative increasingly mirrors the story that seventeenth- and early eighteenth-century maps told about Africa.vi Following a serendipitously placed network of rivers through the center, Singleton and the crew reach the west coast so wealthy from the gold and ivory littering the interior that critics have read the text as unrepentant propaganda for the Royal African Company.vii However, as Singleton moves further away from the well-documented coasts into the largely unknown center, his geographical descriptions also become increasingly incredulous, haunted by contradictory details and zoologically impossible beasts that provoke sensory stupefaction. As the text aligns early Enlightenment mapping conventions with Singleton’s suspect accounting practices, the image of “universal truth” showcased by maps, both inside and outside the text, is splintered.

Defoe’s interest in geography has been well noted, though it is often assumed that he was mimicking and appropriating, and not necessarily commenting on, the methods of his day.viii Pat Rogers writes, for example, that “there is something mechanical about the mode of narration” in Captain Singleton, that “it is rather too easy to see Defoe poring over his maps and geography books at home” (113). This image is warranted by Defoe’s own recommendations in The Behavior of Servants in England Inquired Into (1726) and A New Family Instructor (1732) that any time one reads a history or a travelogue, they ought to do so with the appropriate maps open in front of them (47, 13). But Defoe was not an uncritical consumer of geography. He bookends his History and Principal Discoveries and Improvements with the caution that “What’s yet discover’d only serves to show/ How little’s known, to what there’s yet to know” (iv, 240), and he suggests that true knowledge of the world only comes through slow and “imperfect . . . gradations” as confirmed fact is built upon confirmed fact (305). He was aware that very real barriers prohibited Europeans from gaining ground in Africa, either literally or epistemologically. As he writes in the Atlas Maritimus and Commercalis (1728):

tho the Nile, the Niger, and the Congo are all great Rivers, yet they are navigable so little a way, or their Navigation is so interrupted by Cataracts and Water-falls, or by long overflowing of the Waters, or by the violent Currents, that there is no Correspondence by them. (263)

Access to the continent’s gold is equally stymied: the Europeans “have not a Mark of Gold in the whole Trade, but what we must get of the Negroes by fair trading . . . it is brought down from the Inland Countries by the Negroes, nor can we tell particularly from what Part of the Inland Countries it comes” (270). Though Defoe was enthusiastic about colonial projects in Africa and believed that, if Europe fully invested in the continent, it would “out-do in Profit to us the Commerce of both the Indies” (History 302), he also cautioned against undertaking “dangerous and impracticable Projects, such as mad Men cannot, and wise Men will not meddle with” and believing in “dark Schemes and unintelligible Proposals, which have neither probability of success to encourage the attempt, or rational foundation” (vii).ix Captain Singleton, I argue, tempers its own colonial fantasies as it questions the rational foundation of European ideas about Africa’s rivers and cautions the reader not to be taken in by geographical representations that elide empirical data with speculative infilling.

Implausible though Singleton’s trek across the interior may appear, Defoe positions it within very real eighteenth-century discussions about African geography and navigation. Their journey summons in reverse the routes that men like George Thomson, Richard Jobson, and Bartholomew Stibbs hoped to discover by traveling east on West Africa’s rivers. Like the explorers of seventeenth- and early eighteenth-century travel narratives, Singleton and the sailors are tasked with figuring out the most efficient way to traverse Africa, with little knowledge of what lies ahead other than bits of empirical data, hearsay, personal experience, and information from indigenous guides. However, unlike their historical counterparts, who turned around when they reached the places where the Gambia or the Senegal Rivers were no longer navigable, Singleton and his crew push on. The entire continent sits between them and Europe, and the only way out is through. As the marooned sailors debate the best course to take, they consider, and then discard, the more conventional ways that Europeans got around Africa. They can’t build a boat large enough to take them east to Goa or to sail south around the Cape. Like Robinson Crusoe, Singleton has already spent time in Barbary captivity, and he fears that sailing north will result in being “killed by the wild Arabs, or taken and made Slaves of by the Turks” (38). This conversation sketches Africa’s eastern coastline and lays out the size and scope of the task before the men. It also reminds the reader how little about Africa’s interior had actually been documented and that the detailed travel accounts that Europeans did have only describe a tiny portion of the overall landmass. As Singleton puts it, “we were upon a Voyage and no Voyage, we were bound by some where and no where: for tho’ we knew what we intended to do, we did really not know what we were doing” (emphasis original).x By describing their trajectory as both “a Voyage” and “no Voyage,” Singleton squeezes his account into the space between experiential travel and imaginative speculation, on the threshold of the known and the unknown. The starting place and the goal—the coasts—are clear, but the path that joins them is not.

The men try to decide how to accomplish the first step of this non-voyage—crossing the Mozambique Channel—and their debate reiterates the piecemeal nature of European knowledge about Africa. The sailors first turn to the locals of Madagascar. As Singleton points out, their “Correspondence with the Natives was absolutely necessary,” not only to ensure provisions and a place to stay while they gather their resources, but also for information about how to proceed (45). When they ask their African hosts about the journey, their response is that “there was a great Land of Lions beyond the sea” (46). So, the men share the lore that they have each heard about the distance between the island and the mainland. “Some said it was 150 Leagues, others not above 100. One of our men that had a Map of the World shewed us by his Scale, that it was not above 80 Leagues. Some said there were Islands all the way to touch at; some say that there were no islands at all” (46). No one type of information is more authoritative than another in this jumbled discussion. The map, though ostensibly a text that “discloses universal truth,” is not trusted above local testimony or hearsay. It, too, is squeezed into the space between experiential travel and imaginative speculation.

In fact, Captain Singleton cautions the reader throughout the first half of the narrative that seemingly objective and empirical statements are not to be taken at face value. The most obvious example of this is the extent to which Singleton himself blends the rhetoric of scientific observation with the duplicity of his piratical character.xi As most travelers to Africa did in the early eighteenth century, Singleton adopts the role of scientific observer throughout the text.xii The Gunner, a man who Singleton describes as “An excellent Mathematician, a good Scholar, and a compleat Sailor,” teaches Singleton everything he knows about “the Sciences useful for Navigation, and particularly in the Geographical Part of Knowledge” (73). From this education, Singleton knows what to include in his account about geographical features, weather patterns, currents, plants and animals, etc. Jason Pearl compellingly observes that, as Singleton adopts the trappings of empiricism, his narrative plays out “a dynamic exercise, moving back and forth between experimental and abstract forms of knowledge” (109). Indeed, Singleton translates specific observations about the local landscapes into the retrospective language of the global throughout the text, inviting the reader to consider the relationship between the two and how one is transformed into the other.

However, Singleton notes multiple times that he “kept no journal” of his travels (4, 6, 52), casting suspicion on his use of scientific discourse and on his representation of Africa, even as he builds a narrative treasure-trove of gold, ivory, and slaves, ready for the taking. If the lack of reliable records is not reason enough to distrust the consistency of his methods, he tells the reader early and outright that “[thinking him] honest [would be] a very great mistake” (7). Hans Turley points out that critical readings of the novel tend to divide Singleton’s piratical adventures in the second half from his overland journey in the first, which “can be seen as a precursor to such novels as Heart of Darkness and other colonial and post-colonial works” (200). Yet, Singleton’s piratical character is part and parcel of Defoe’s commentary on the geographical strategies frequently used to represent Africa. By being honest about his dishonesty, performing his own version of the classic liar’s paradox, Singleton not only renders the boundary between truth and falsehood unstable; he throws his narrative into epistemological flux.xiii His account is neither a text that simply lies, nor one that divulges truth, but one that unapologetically collapses divides among science, speculation, and even intentional misdirection. His story is of a voyage and of no voyage, as he says, and it is impossible to tell where the accounting ends and the tales begin.

This instability has consequences not only for Singleton’s own representation of the continent, but also for those that the text invokes and evokes: the maps in Captain Singleton are put on the stand as well. Africa’s waterways, and the narratives that surrounded them dating back to classical texts, are both the physical and metaphorical guideposts of this examination. If they can agree on nothing else, Singleton says, “we all knew, if we could cross this Continent of Land, we might reach some of the great rivers that run into the Atlantick Ocean” (65), a notion that would have been reflected in whatever map they are carrying with them, as even a cursory glance of some of the most common ones shows (Figs. 2-4). Unsurprisingly, it turns out that the Gunner, that “excellent mathematician,” is the possessor of the maps, and Singleton refers to him as “our guide” throughout. But true to the scene in which the map is lumped in with other kinds of speculative discourse, it does not turn out to be a particularly steadfast tool, though it is a successfully coercive one, convincing Singleton and the sailors of its dependability even as it turns out to be wrong time and time again.

At one point, for instance, the Gunner is convinced that he’s found the Nile, or at least the lake that the Nile comes out of:

In three days march we came to a River, which we saw from the Hills, and which we called the Golden River, and we found it run Northward, which was the first Stream we had met with that did so; it run with a very rapid current, and our Gunner pulling out his Map, assured me that this was either the River Nile, or run into the great Lake; out of which the River Nile was said to take its Beginnings: and he brought out his Charts and Maps, which by his Instruction, I began to understand very well: and he told me, he would convince me of it, and indeed he seemed to make it so plain to me, that I was of the same Opinion. (120-21)

Singleton, who thinks by this point that he “undertand[s maps] very well,” has been seduced by the “plainness” of the maps and the Gunner’s explanation of them. Yet, a few pages later, they encounter another river, one that’s so big that they mistake it for the sea, and as Bob tells us, “My friend the Gunner, upon examining, said, that he believed he was mistaken before, and that this was the River Nile, but was still of the Mind, that we were before, that we should not think of a Voyage into Egypt that Way” (136). Shortly thereafter, the men have a discussion over what direction to turn next, which plots out the west coastline, just as their initial debate over how to get off of Madagascar plotted out the east. They are once again “bound by some where and no where.” Though Singleton wants the crew to go straight north in hopes of finding the Rio Grand (the Niger), the Gunner advises the crew to continue northwest in search of a tributary that runs into the Niger, the Gambia, or the Senegal Rivers. This “good Advice” was “too rational not to be taken” (147). After all, Singleton reminds us once more that the Gunner is “indeed our best Guide, tho’” it turns out “he happen’d to be mistaken [yet again] at this time.” These moments caution that seemingly objective and “plain” geographical representations, and in particular ones that suggest that the interior of Africa is filled with connected waterways large enough to be navigable by boat, can mislead and deceive.

By making the “Golden River” and the Nile one and the same, the text exposes the layers of this hydraulic fantasy. The Golden River is, of course, one of the nicknames for the Nile itself, which connotes its historical richness as the lifeblood of an ancient and wealthy civilization. The men are also literally pulling gold nuggets from the river with ease: “we seldom took up a Handful of Sand,” Singleton reports, “but we washed some little round Lumps as big as a Pin’s Head, or sometimes as big as a Grapestone, into our hands” (123). They find ivory as well, a “prodigious Quantity of Teeth” (117), “a hundred Ton of elephant’s teeth” (151). “They were no Booty to us,” Singleton laments, though the men “once thought to have built a large Canoe on purpose to have her loaded with Ivory.” They decide against it because they don’t yet know whether the path of rivers they are following will take them all the way through the continent. But once they find a village on the western side where they stay a few months with an English factor gone rogue, the English factor and several of the crew make two trips back into the interior and return with heaps of elephant tusks. Though it is unclear at times whether they will get the ivory all the way to the Dutch factory they are aiming for, Singleton tells us they ultimately do, via “the River, the Name of which I forgot, where we made rafts” (178). The fact that Singleton “forget[s]” the name of the river leaves open the possibility that any one of West Africa’s major rivers or their tributaries could lead directly into the abundant interior and join up with the source of the Nile, the Golden River. Such a connection promises both an immediate profit through the direct acquisition of gold and ivory and the long-term potential for sustainable trade. Indeed, it may not even be necessary to name which one of the western rivers leads to this wealth because perhaps they are, as some have argued, all one and the same.

Ivory and rivers replace human settlements in Singleton’s account as they do in Blaeu’s and Senex’s maps. However, Captain Singleton deconstructs this fantasy even as it repeats it. Singleton says early on in the narrative, “even the worst part of [Africa] we found inhabited” (62), and he and the crew are told by the indigenes of Madagascar “that there were a great many Rivers, many Lions, Tygers, and Elephants” on the mainland, but that there were also “People to be found of one Sort or another everywhere” (64). Whether Captain Singleton’s subsequent depiction of Africa as void of human settlement is a conscious bit of Singleton’s deception or just an inconsistency on Defoe’s part, it exemplifies the ways that contradictory or competing details about the continent often co-existed within the same representational space.xiv This is the case even on maps that appear not to indulge in artistic speculation. Instead of filling the interior of his map with decorative detail like Blaeu, for instance, Herman Moll labels it “Parts Unknown,” but rivers run through these words, breaking them into pieces. The absence of knowledge denoted by the words is juxtaposed against the speculative presence of the rivers, which blend seamlessly with the inlets and outlets around the coast, whose positions have been scientifically verified. This juxtaposition throws into sharp relief the fact that longstanding fictions about where Africa’s access points might lead remained fundamental to how Europeans imagined Africa, even as mapmakers simultaneously acknowledged they had no empirical evidence to back up such hypotheses. After all, as Heraclitus pronounced, rivers are shifting signifiers: in eighteenth-century Africa, they were both conduits and barriers; they simultaneously facilitated and foiled penetration into the interior.

The farther Singleton and the crew move away from the coasts, the more vexed his own geographical discourse becomes. His representational strategies default to another longstanding story Europeans told about Africa’s waterways: that monstrous beasts stalk their banks. Unlike the illusion of unfettered access conjured by European depictions of African rivers, descriptions of the animals that lurk around their edges are emblematic of the limitations of European penetration into African spaces, the anxious shadows of colonial ambition. Real animals, like the crocodiles and hippopotamuses Moore cites as evidence that the Nile and the Gambia are connected, posed a danger to anyone, African or European, who traveled by river. Travelogues almost always include an obligatory brush with death via crocodile, including Singleton’s own: the Gunner has to kill one by “thrust[ing] the Muzzle of his Piece into her Mouth” because “no bullet would enter her through the hide” (116). When the Gunner thinks he has found the head of the Nile, they decide not to backtrack and follow it to Egypt in part because of “the innumerable Crocodiles in the River, which [they] should never be able to escape” (121). Such dangers were as much a part of how African rivers were imagined as their potential riches. Blaeu’s map may promise an interior full of elephant ivory, but if that ivory is going to be carried out along the major western waterways, crocodiles bar the way. And as the inhabitants of Madagascar warn Singleton, he’s unlikely to encounter the “great many rivers” of Africa without encountering its “Lions” and “Tygers” too.

While animals like crocodiles and hippopotamuses limit physical travel in texts about Africa, imagined creatures signify the limitations of epistemological access to the continent. As Pliny described in Book 8 of his Naturall Historie, African animals were thought to congregate around watering holes and breed across species:

so many strange shaped beasts, of a mixt and mungrell kind are there bred, whiles the males either perforce, or for pleasure, leape and cover the females of all sorts. From hence it is also, that the Greeks have this common proverb, That Africke evermore bringeth forth some new and strange thing or other. (200) xv

These hybrids break the rules of taxonomy and speciation that naturalists were developing in the early eighteenth century to quantify unknown places and their inhabitants, suggesting that Africa’s interior defies scientific categorization.xvi

Defoe harkens back to Pliny’s proverb in other works to signify how Africa befuddles the senses of the European observer. In Robinson Crusoe, when Crusoe and Xury are “anchored in the mouth of a little river,” in sub-Saharan Africa, “as soon as it is quite dark” they see “vast great creatures ([they] knew not what to call them) of many sorts, come down to the sea-shore and run into the water” (21-22). The creatures terrify Xury and Crusoe. Crusoe can’t name them or locate the place where they come from. He can’t separate them from the darkness of night. Because Crusoe “could not see” the creatures, could only hear their “horrible noises” and “hideous cries,” he concludes that “there was no going for us in the night upon that coast” (23). He exhibits the existential anxiety Roger Caillois describes when humans encounter creatures that can blend into their surroundings: a literal “fear of darkness” manifests as disorientation, even “depersonalization” (100). Rather than taming the land and its occupants through his eyes and his pen, the observer is stymied.

Similarly, as Singleton and the men are refreshing themselves on the shores of yet another “Great Lake of water,” they find themselves among “a prodigious Number of ravenous Inhabitants, the like whereof, tis most certain the Eye of Man never saw” (113). Singleton speculates, “I firmly believe, that never Man, nor a Body of Men, passed this Desart since the Flood, so I believe there is not the like Collection of fierce, ravenous, and devouring Creatures in the world; I mean not in any particular Place.” At night, Singleton and the crew are consistently surrounded by “a prodigious Number of Lions, and other furious Creatures, [they] know not what about them, for [they] could not see them” (118). Their wailing is an assault on the ears, “Noise, and Yelling, and Howling” coming from “all sides.” They are “terrible Beasts” that Singleton and his crew “could not call by their names” (131). As Singleton slips into this discourse of animal hybridity, it flags his deviation from systematized eyewitness reporting into chaotic frenzy, where things that ought not be coupled crossbreed, resulting in offspring that are confusing and strange at best and monstrous at worst, a perversion of scientific order. Africa’s interior is a “particular place” (unique) because the interior is not documented or documentable through its particulars. Its defining factors in the British imagination are speculative details and long told stories.xvii

These eerie beasts are a critical counterpoint to the ivory and gold throughout the interior. Africa’s “open spaces are the space of the subhuman or the animal” in Captain Singleton, as Christopher Loar observes (134). The beasts’ “strange sound[s] . . . threate[n] death and madness” (136). But their uncanniness also belies the reliability of Singleton’s geographical representation. Because he can’t see, distinguish, or name any of the creatures, he is denied Adam’s dominion over the space, and he can no longer maintain the persona of the scientific observer who can objectively contain the world in a “grid of language,” as Foucault argues early naturalists did (113). As a result, the interior of Africa remains unmapped, for all intents and purposes, by the end of Singleton’s journey. It holds an embarrassment of riches, but it is also an illogical and inaccessible space, regardless of how seamlessly Singleton’s narrative connects it to the continent’s well-known and navigable coasts.

The result of Defoe’s recoupling of African maps and Africa in Captain Singleton results itself in a suspicious hybrid—a text that highlights the great distance between geographical representations and the places they purported to represent. Captain Singleton does not reproduce generic norms in a way that invites the reader to trust Singleton’s account as a probable reflection of Africa’s material reality. Rather, Captain Singleton “draws attention to” not just the “fabrication of all doctored accounts,” as Srinivas Aravamudan argues (81), but to the discursive and imaginative nature of all European representations of Africa’s interior in the early eighteenth century. Invoking maps within the text and evoking maps outside the text do not bring empirical or imperial security to Captain Singleton. Rather, the novel exposes the map as largely the product of speculative infilling rather than the product of measurements and observations from traditionally trustworthy sources. Maps, Captain Singleton reminds readers, are not universal truths over which European subjects have epistemological authority; rather, the hybridization between limited empirical data and global representation results in an unstable text. As Singleton’s own account mimics the narrative told by these early maps of Africa, it may create an alluring ideation of colonization and trade, but it also suggests that such appealing representations—like the piratical Singleton; like rivers themselves—embody a paradoxical duplicity.

Boston College

Figure 1. 1456 copy of Al-Idrisi’s world map. Bodleian Library, Oxford, UK. Wikimedia Commons. The lower left-hand landmass shows a river that stretches from the Nile Delta to the West African coast. The map is rotated 180 degrees from the original.

Figure 2. Willem Janszoon Blaeu, Africa (1635). Northwestern University Library, Evanston, IL. Wikimedia Commons.

Figure 3. John Senex, A New Map of Africa from the Latest Observations (1721). Maps of Africa: An Online Exhibit. Stanford University Libraries, Stanford, CA.

Figure 4. Herman Moll, Africa, According to the Newest and most Exact Observations (c. 1715). Wikimedia Commons.

Figure 5. Relief Map of Africa (2013). Wikimedia Commons.

 

NOTES

Moore lays out the debate without weighing in, saying instead that he will leave it up to the reader to “compar[e] one Account with the other, and see whether there is a Probability that the Niger and the Nile flow from the same Fountains, or that the Niger and the Gambia are the same” (xi). He does, however, advocate for the reliability of al-Idrisi more generally, whom he refers to as the “Nubian Geographer,” on the grounds that he is “African” himself and thus, along with Leo Africanus, has “given a better Account of the inland of Africa as any other” (viii).

ii  Leo Africanus’s History was translated in to English by John Pory in 1600. Olfert Dapper’s Description was translated by John Ogilby in 1670. Both were foundational source texts for many accounts of Africa in the eighteenth century.

iii  Willem Bosman bemoans this fact in a letter to a friend published in his New Voyage to Guinea: “There is no small number of Men in Europe who believe that the Gold Mines are in our Power; that we, like the Spaniards in the West Indies, have no more to do but to work them by our slaves. Though you perfectly know we have no manner of access to these Treasures, nor do I believe that any of our People have ever seen one of them: Which you will easily credit, when you are informed that the Negroes esteem them Sacred and consequently take all possible care to keep us from them” (80). William Snelgrave complained in his travel narrative that he “could never obtain a satisfactory account from the Natives of the Inland Parts” because of their “Jealousy,” determined, as they were, to keep their trade routes to themselves (Preface).

iv  Jeremy Wear sees resonances with Defoe’s description of Africa’s material wealth in Captain Singleton and Singleton’s own desire to locate the Northwest Passage later in the text (573). Indeed, for a time, the notion of a river route through Africa was as compelling to geographers and navigators as the notion of a sea route through the Arctic.

v Incidentally, Moll provided maps for Robinson Crusoe.

vi  Baker and Gary Scrimgeour note that Captain Singleton evokes the maps of Africa available at the time—particularly in how detailed coasts “fad[e] into gross inaccuracies about the hinterland and pure conjecture as to the nature of the interior” (Scrimgeour 22). In his biography, Max Novak observes the irony of the fact that “Defoe occasionally mocked map-makers who drew designs or monstrous figures where they had no information about the terrain, but in Captain Singleton he too had to create an imaginary Africa” (584). Novak does not comment on whether this incongruity might, in fact, be Defoe expounding on this mockery.

vii  Defoe wrote propaganda for the RAC when they were struggling in the 1710s, including two tracts—An Essay Upon the Trade of Africa (1711) and A Brief Account of the Present State of the African Trade (1713)—and several updates on the parliamentary case over whether the company should be allowed to maintain its monopoly in The Review in 1709-13. See Kiern 244; Knox-Shaw 940-41. See also Scrimgeour 21-22; Wheeler 136; Novak 361. Though Defoe held “conflicting attitudes toward slavery” (Knox-Shaw 942), his enthusiasm about proto-colonial trade investments in Africa is legible in several of his works, including A History of Discoveries, The Advantages of the East-India Trade to England Considered (1720), and his contributions to the Atlas Maritimus and Commercialis (1728).

viii As Paula Backscheider observes about Defoe’s A History of Discoveries, “One of Defoe’s great strengths as a writer of history was his knowledge of geography” (114), and she suggests that “Much of the persuasive power of Defoe’s case for increased colonization comes from the range and details of his geographic descriptions” (114-15). Defoe wrote about the importance of geography to a good education in a short 1725 essay, “On Learning.” And although even contemporary critics sometimes accused him of being an “ignorant scribbler” where his own geographical representations were concerned (qtd. in Baker 263), “he certainly made use of the latest and best geographical material available” (Baker 263).

ix Several critics have read Captain Singleton with an eye toward this ambition. Wheeler argues that the fact that “The novel envisions an Africa emptied of commercial infrastructure, including trading and communication networks” (108) allows it to “rehers[e] certain cultural fantasies of expanding the empire through plundering Africa and describing a continent ripe for European commercial development” (109). Ian Newman suggests that these types of readings have been “the most productive accounts of Captain Singleton in recent years” for how they “interpret the novel as part of a discourse that seeks to define the human in a colonial context and considers the agency afforded to representations of the native communities that Singleton encounters as he journeys across Africa” (567). Wear refers to “Singleton’s walk across Africa” as “more an act of commercial reconnaissance than a nature hike,” and argues, “In Africa, Defoe implicitly suggests, infinite exploitation is the key to the accumulation of wealth” (588). Indeed, Captain Singleton stages many of Defoe’s ideations about African conquest; however, I suggest these ideations are also in tension with, and sometimes modulated by, Defoe’s occupation with geographical accuracy.

Defoe invokes this indeterminate space between somewhere and nowhere in other works to denote a place that has material reality but is outside human comprehension. In An Essay on the History and Reality of Apparitions (1727), he describes the dwelling place of spirits who are not “embodied and cased up in flesh, . . .who inhabit the unknown Mazes of the invisible World, those Coasts which our Geography cannot describe; who between Some-where and no-where dwell, none of us know where, and yet we are sure must have Locality” (4; emphasis original). In his poem A Hymn to Peace (1706), Defoe similarly describes a “Dark abode” that “No geography” can “describe” (11), one “Where weak Aspiring Nature soars too high;/ Which Handmaid Sense, bewilders and Confounds,/ With Reasons ill adapted Tools:/ Attepts to squareth’ Extent of Souls,/ As Men mark Lands, by Butts and Bounds” (10).

xi Jeremy Wear refers to this as the novel “give[ing] scientific discovery the taint of self-interest, which suggests a continuum of piratical acts” (574). For more on how pirates, buccaneers, and privateers navigated the line in their writings between criminal adventurers and scientific observers, see Frohock.

xii  Neil Rennie calls Defoe’s narrative technique “a plain and simple style designed as a medium to convey strange and distant ‘facts’ to a skeptical and civilized reader, half a world away” (81).

xiii  As Manushag Powell and Frederick Burwick argue, “performance is continually, regardless of medium, the key to a pirate’s successful mobility” (11).

xiv Wheeler also points out that Defoe “significantly alters the conditions of contact characteristic of contemporary eyewitness accounts” (107-08) by homogenizing the people and landscapes of what was often thought of in the eighteenth century as a diverse part of the world. George Boulukos goes so far as to propose that Defoe’s Africa in Captain Singleton is “precisely the opposite of commercial travelers’ accounts,” and that his “totally barren Africa…represents the most uncommon vision” of the continent in the eighteenth century (53). These are important distinctions to make since they reinforce the fact that, regardless of how commercially appealing Defoe’s treasure trove version of Africa might be, it was likely taken with a grain of salt by most eighteenth-century readers. However, the distance between the representational strategies broadcast in both Defoe’s fiction and eyewitness accounts appears not so wide as either Wheeler or Boulukos suggest if the text is critiquing rather than espousing the way many geographical representations flattened out specific details in favor of broad, homogenous depictions.

xv  This proverb, often translated as “Every year Africa is bringing forth some new monster,” appears in almost every travel narrative about Africa published throughout the seventeenth and eighteenth centuries. For more on the history of the proverb, see Feinberg and Sodolow.

xvi  John Ray was the first person to define species by whether they could breed across type in his 1686 History of Plants.

xvii It is, in fact, Singleton’s enslaved guide from Mozambique, the Black Prince, who enables him to both fend off these wild beasts and who gets Singleton and the crew through the interior of the continent alive. I examine the implications of this and what it suggests about the African underpinnings of Enlightenment geographical knowledge in a book-length project in progress.

WORKS CITED

Aravamudan, Srinivas. Tropicopolitans: Colonialism and Agency, 1688-1804. Duke UP, 1999.

Backscheider, Paula. Daniel Defoe: His Life. Johns Hopkins UP, 1989.

Baker, J. N. “The Geography of Daniel Defoe.” The Scottish Geographical Magazine 47.5, 1931, pp. 257-69.

Bosman, Willem. A New and Accurate Description of the Coast of Guinea. London, 1705.

Boulukos, George. The Grateful Slave: The Emergence of Race in Eighteenth-century British and American Culture. Cambridge UP, 2008.

Burwick, Fredrick and Manushag Powell. British Pirates in Print and Performance. Palgrave, 2015.

Caillois, Roger. “Mimicry and Legendary Psychasthenia.” The Edge of Surrealism: A Roger Caillois Reader. Ed. Claudine Frank. Trans. Claudine Frank and Camille Naish. Duke UP, 2003, pp. 89-105.

Defoe, Daniel. “An Account of the Commerce of the Several Countries on the Sea-Coast of Africa.” Atlas Maritimus and Commercialis. London, 1728, pp. 263-276.

—. The Behavior of Servants in England Inquired Into. London, 1726.

—. Captain Singleton. London, 1720.

—. An Essay on the History and Reality of Apparitions. London, 1727.

—. A History and Principal Discoveries and Improvements. London, 1726.

—. A Hymn to Peace. London, 1706.

—. “On Learning.” Daniel Defoe: The Second Volume of his Writings. Ed. William Lee. London: 1862, pp. 435-439.

—. A New Family Instructor. London, 1732.

—. Robinson Crusoe. Ed. John Richetti. Penguin, 2003.

Feinberg, Harvey M. and Joseph B. Sodolow. “Out of Africa.” Journal of African History 43, 2002, pp. 255-61.

Foucault, Michel. The Order of Things: An Archaeology of Human Sciences. Vintage, 1970.

Frohock, Richard. Buccaneers and Privateers: The Story of the English Sea Rover, 1675-1725. Delaware UP, 2012.

Jobson, Richard. The Golden Trade: Or, A Discovery of the River Gambra, and the Golden Trade of the Aethiopians. London, 1623.

Johnson, Samuel. “Introduction.” The World Displayed. Vol. 1. London, 1759, pp. iii-xxxi.

Kiern, Tim. “Daniel Defoe and the Royal African Company.” Historical Research 61, 1988, pp. 243-47.

Knox-Shaw, Peter. “Defoe and the Politics of Representing the African Interior.” Modern Language Review 96.4, 2001, 938.

Livingstone, David. Putting Science in its Place: Geographies of Scientific Knowledge. Chicago UP, 2003.

Loar, Christopher. Political Magic: British Fictions of Savagery and Sovereignty, 1650-1750. Fordham UP, 2014.

Moore, Francis. Travels into the Inland Parts of Africa. London, 1738.

Newman, Ian. “Property, History, and Identity in Defoe’s Captain Singleton.” SEL 51.3, 2011, pp. 565-83.

Novak, Maximillian. Daniel Defoe: Master of Fictions. Oxford UP, 2001.

Pearl, Jason. Utopian Geographies and the Early English Novel. Charlottesville: Virginia UP, 2014.

Pliny the Elder. The Historie of the World: Commonly Called, the Natural Historie. Trans. Philemon Holland. London, 1634.

Rennie, Neil. Far-Fetched Facts: The Literature of Travel and the Idea of the South Seas. Clarendon, 1995.

Rogers, Pat. “Speaking Within Compass: The Ground Covered in Two Works by Defoe.” Studies in the Literary Imagination 15.2, 1982, pp. 103-13.

Scrimgeour, Gary. “The Problem of Realism in Defoe’s Captain Singleton.Huntington Library Quarterly 27.1, 1963, pp. 21-37.

Snelgrave, William. A New Account of Some Parts of Guinea and the Slave-Trade. London, 1734.

Swift, Jonathan. “On Poetry: A Rapsody.” Miscellanies, in Prose and Verse. Vol. 5. London, 1735, pp. 160-178.

Turley, Hans. “Piracy, Identity, and Desire in Captain Singleton.” Eighteenth-Century Studies 31.2, 1997, pp. 199-214.

Wear, Jeremy. “No Dishonour to be a Pirate: The Problem of Infinite Advantage in Defoe’s Captain Singleton.” Eighteenth-Century Fiction 24.4, 2012, pp. 569-596.

Wheeler, Roxann. The Complexion of Race: Categories of Difference in Eighteenth-Century British Culture. Pennsylvania UP, 2000.

 

Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail

Robinson Crusoe, “Sudden Joy,” and the Portuguese Captain

Geoffrey Sill

I.

WASHED ASHORE after a shipwreck, Robinson Crusoe walks distractedly about, wordlessly giving thanks to God for his reprieve, making “a Thousand Gestures and Motions which I cannot describe,” and grievously lamenting the loss of his comrades (RC 41, n.284). Recalling the moment sixty years later as he writes his memoirs, Crusoe still finds it “impossible to express to the Life what the Extasies and Transports of the Soul are” when a man is saved out of the very grave. He resorts to quoting a line of verse to convey the confusion of joy and grief that he felt upon finding himself safe on shore: “For sudden Joys, like Griefs, confound at first.i The line is a talisman for a theme that runs throughout The Life and Strange Surprizing Adventures of Robinson Crusoe—the power of joy, and its twin passion, grief, to render affected humanity speechless, ecstatic, even senseless. Crusoe experiences the overwhelming power of sudden joy not once, but sixteen times in the course of the first volume of his travels, and he is surprised by grief another twelve times.ii

Crusoe is aware that these moments have profound philosophical and spiritual significance, though he is unable to say what it is. Had he been a scholar, as Daniel Defoe was, he might have known that joy and grief (or sorrow) are the nearly indistinguishable passions in which, according to St. Thomas Aquinas, all other passions, and most narratives, terminate (Potkay 13-14). They differ only in their objects: joy tends towards the good, or union with God; grief tends towards evil, or separation from God. Of all the passions, they are the most likely to apprehend men and women suddenly, by surprise (Miller 63-4).

Of Robinson’s experiences of “sudden Joy,” the most surprising come in the course of his encounters with an unnamed figure whom he calls by such euphemisms as “my good old Captain,” “my old Patron, the Captain,” and “my old Portugal Captain” (RC 238, 240). Crusoe is profoundly affected three times by his encounters with this Portuguese captain, who treats him like a brother despite the national prejudices that separate them and the adverse historical circumstances in which they meet. It is the Portuguese captain who saves Crusoe from being lost at sea in a small boat, who carries him in freedom to Brazil and sets him up as a planter, and who, at the end of the first volume of his travels, restores his lost wealth. The extraordinary charity of the Portuguese captain, who is unrelated to Crusoe and seeks no return on his goodness, has not been fully explored by any of the commentators who have noticed him.iii Most commentators see the captain’s kindness merely as an example of selfless humanity that does not require further examination, even though his goodness is an anomaly in Crusoe’s fictional world, which is populated largely by criminals, pirates, cannibals, mutineers, and renegades. The captain’s inexplicable goodness and his central role in the story are sufficient reasons to consider more closely his place in the history of Crusoe’s life.

II.

Crusoe’s first encounter with the Portuguese captain occurs soon after his escape from the North African port of Salé, after having been held in captivity for two years by a Turkish rover. A timeline of the significant dates in Crusoe’s life suggests that the year of his escape was 1654.iv In that year, Oliver Cromwell dictated to King John IV the terms of a treaty of peace between England and Portugal, which ended an “undeclared war” that had begun around 1650.v The treaty gave English merchants the right to trade with Portuguese colonies in Brazil, so long as the goods passed through Lisbon in transit. In the next year, 1655, an English fleet under Admiral Robert Blake forced the Bey of Algiers to repatriate the English slaves in his dominion, which would have included Crusoe (Napier 424).vi Defoe may have chosen 1654 because, prior to that year, England and Portugal were still at war, and an Englishman would have been unwelcome on board a Portuguese ship; after 1655, it is unlikely that Crusoe would have been held as a slave by the Algerian pirates, thus precluding his escape, his subsequent adventures in Brazil, and his confinement on a Caribbean island. The year 1654 was therefore the most probable time in which Defoe could frame Crusoe’s friendly encounter with the Portuguese captain.

Fig. 1. “Crusoe picked up by the Portuguese Ship.” Engraved by W. J. Linton. The Life and Strange Surprising Adventures of Robinson Crusoe. London: Cassell, Petter, & Galpin, 1863.

 

After escaping from his Algerian “Patron or Master” (18), Crusoe sails south in a small boat with Xury down the coast of Africa. After a voyage of about a month, Crusoe rounds Cape Verde and sees the Atlantic Ocean before him, with the Cape Verde Islands about 300 miles to windward. Uncertain about the safety of the mainland on his left and unsure if he can reach the Islands on his right, Crusoe faces the prospect of sailing on into the South Atlantic, with no landfall until he reaches Brazil, 2500 nautical miles distant. In this unhappy predicament, Xury cries to him, “Master, Master, a Ship with a Sail” (29). All ships at sea at this time had sails, so presumably the ship that Xury sees is a carrack, a square-rigged vessel capable of crossing the Atlantic, rather than a caravel, a coasting vessel with a lateen, or triangular sail (Boxer, Portuguese Seaborne Empire 27-8, 207).vii Crusoe deduces correctly that a carrack sailing westerly from the coast of Guinea must be a Portuguese ship carrying slaves. Crusoe is himself an escaped slave, though a European, so he knows that there is nothing to prevent the captain of the Portuguese ship from taking him prisoner, as well as Xury, and selling them both when they arrive in Brazil, particularly because Crusoe must assume that England and Portugal are still at war. In this “miserable and almost hopeless Condition” (30), Crusoe faces either a slow death at sea or life in servitude. His despair suddenly converts to “inexpressible Joy” when the ship’s captain, having discovered that he is an Englishman, “bad me come on board, and very kindly took me in, and all my Goods” (29). In gratitude for being delivered from his desperate circumstances, Crusoe offers “all I had to the Captain of the ship” (30). The Portuguese captain graciously declines Crusoe’s offer with a speech that is an example of Christian charity, such as one would expect to find in a sermon rather than on a slave ship at sea. The captain promises to treat this English stranger as he would hope to be treated himself in similar circumstances: he assures Crusoe that “I have sav’d your Life on no other Terms than I would be glad to be saved my self, and it may one time or other be my Lot to be taken up in the same Condition” (30). The captain’s speech is a plain-spoken paraphrase of the Golden Rule taught by Jesus in the Sermon on the Mount: “So whatever you wish that men would do to you, do so to them; for this is the law and the prophets” (Matthew 7:12).

In the Gospel according to Luke, the same ethical principle is presented dramatically. A lawyer challenges Jesus to explain the way to inherit eternal life. Jesus asks the lawyer what is written in the law, and he replies by quoting two commandments of Moses: “You shall love the Lord your God with all your Heart, and with all your soul, and with all your strength, and with all your mind; and your neighbor as yourself” (Luke 10:25-8).viii When the lawyer asks whom he should consider his neighbor, Jesus tells him the parable of the good Samaritan: A man on his way from Jerusalem to Jericho was attacked by thieves, who wounded him and left him for dead. His body was passed by a priest and a Levite, neither of whom assisted him. A Samaritan, however, felt compassion for him, poured oil and wine on his wounds, conveyed him to an inn at Jericho, and provided for his care during his recovery. Jesus asks the lawyer which of the three has fulfilled Moses’s second command, and the lawyer answers, “He that showed mercy on him,” to which Jesus replies, “Go, and do thou likewise” (Luke 10:29-37).

Defoe’s re-telling in Robinson Crusoe of the Samaritan parable makes use of several salient features of the original. The Portuguese were considered an inferior, mixed-race people by many Europeans, much as the Samaritans were regarded as inferior by the Jews, so the charity of the Portuguese captain is as extraordinary as the Samaritan’s mercy toward his “neighbor,” the traveler. The captain buys Crusoe’s boat and goods at a very generous price, as well as Crusoe’s boy Xury, though he might easily have confiscated these goods without payment. He promises to free Xury after ten years, thus granting Crusoe cover for his unchristian act of selling the boy’s liberty. The Portuguese captain pours oil and wine, albeit in the form of his kind words and deeds, on Crusoe’s fears and grief and carries him to Brazil (or, in the parable, the inn at Jericho), where his cure begins. He frees Crusoe of any debt for the passage and sets him up on a sugar plantation. He helps Crusoe obtain “a kind of a Letter of Naturalization,” which (many years later) Crusoe admits required him to profess himself a Roman Catholic (241).

Crusoe and his neighbor, an Anglo-Portuguese named Wells, are able to grow enough food in Brazil to subsist on, but very little more (31). By the intervention of his old friend the captain, who has not yet returned to Portugal, Crusoe is advised to write “Letters of Procuration” that will allow his banker in London to send money and goods to Lisbon, which the captain will re-export to him in Brazil. This seemingly complicated financial arrangement is, in fact, necessary for historical reasons: due to the provisions of the Anglo-Portuguese trade agreement of 1654, no English ships could travel directly from the British Isles to Brazil; all trade had to pass through Lisbon, where it was licensed for export and additional duties were paid (Boxer, “English Shipping” 213). The captain returns to Lisbon, where he receives a cargo of “all Sorts of Tools, Ironwork, and Utensils necessary for [Crusoe’s] Plantation” (33) and brings them in his own ship to Brazil. When the cargo arrives, Crusoe is “surprised with the Joy of it,” particularly because the captain has also bought for Crusoe, with his own commission of £5, a “Servant under Bond for six Years Service,” perhaps a replacement for Xury, whose sale Crusoe now regrets. Like the Samaritan who provides for the wounded man’s care at Jericho, and also promises further assistance when he returns, the captain plays an essential role in facilitating Crusoe’s transformation from slavery to a subsistence farmer to a capitalist planter. The captain’s service to Crusoe is an extraordinary act of charity, particularly surprising because it is performed by a person of a mixed, and thus supposedly inferior, race. Nothing would have prevented the captain from absconding with Crusoe’s goods and money in Lisbon, except his resolve to treat his neighbor as he would be treated himself. Crusoe’s joy proceeds from his discovery that such goodness may be found in the world, even in a Portuguese.

Unfortunately, the benevolent captain’s return to Lisbon prevents him from extending any further guidance to Crusoe, who is tempted by a “secret Proposal” from a company of merchants and planters in Brazil to undertake a slaving voyage to the coast of Guinea. As Crusoe knows, such a voyage was forbidden except to contractors who held an asiento from the Spanish government (Boxer, Portuguese Seaborne Empire 330).ix Prior to 1640, contracts to transport slaves to Brazil were granted to the Portuguese, but after the revolution in that year, there was no asiento until 1662, when Genoese merchants were granted contracts to convey slaves in ships from the (Dutch) West Indies Company and the (English) Royal African Company. All other traders were interlopers, subject to severe punishments. Presumably, if Crusoe had the guidance of “my kind Friend the Captain” (32), his head would not have been so “full of Projects and Undertakings beyond my Reach,” which were to “cast [him] down again into the deepest Gulph of human Misery that ever Man fell into” (34). Crusoe blames his subsequent misfortunes on his neglect of his father’s advice to live “a quiet retired Life,” but in fact, he had long since rejected that advice and had prospered without it. His misfortunes, including shipwreck in an ill-advised slaving voyage, are more likely due to the absence of the Samaritan-like counselor, the Portuguese captain, whose advice and assistance had twice brought him joy.

After his deliverance from a twenty-eight-year confinement on the island, Crusoe arrives back in England on the 11th of June 1687, a date that was celebrated by many Protestants as the anniversary of the Duke of Monmouth’s ill-fated invasion of England in 1685 (Novak 82-6). (It is also very likely the time that Crusoe may be supposed to have read the poem by Robert Wild, a satirical welcome to the Declaration of Indulgence of 1672 that was indirectly related to Monmouth’s Rebellion). Crusoe’s family, other than two sisters and two nephews, is “extinct,” meaning that his inheritance is gone, and his former benefactor, the widow who had invested his money for him, is now “very low in the World,” having lost both his money and her own as well (234). Defoe seems to use the coincidence of dates to suggest a comparison between Crusoe and Monmouth: both men went into exile, both suffered trauma upon their return, and both knew grief as a result of their reverses. There is, however, one major difference: Crusoe is to be saved again by his Samaritan, who binds up his wounds and makes him whole, while the Duke found no friends among the priests and courtiers.

At his lowest ebb since arriving on that other island, Crusoe resolves on a voyage to Lisbon in order to seek out news of his estate in Brazil. In Lisbon, he quickly locates the Portuguese captain who, more than thirty-five years earlier, had rescued him at sea. The captain remembers Crusoe and is as improbably good to him as he had been on their first meeting. He knows Crusoe’s old partner in Brazil and the stewards, both secular and religious, who hold Crusoe’s estate in trust; his own son is managing the plantation and has paid his father the first fruits of income in trust for Crusoe, which the old man has unfortunately lost. However, the old man is ready to give Crusoe all of his money on hand, plus a half interest in his ship. Defoe uses an unmistakable marker of what would later be called the sentimental novel to express the confusion of grief and joy that overtakes his hero: “I could hardly refrain Weeping at what he said to me,” Crusoe sniffs (237). When he wonders at the captain’s generosity, the captain admits that, while “it might straiten him a little,” the money is Crusoe’s, and “I might want it more than he” (237), another proof of the unworldly selflessness that the captain showed in their first encounter. The old man’s affection for him so touches Crusoe that, once again, “I could hardly refrain from Tears while he spoke” (237-8). When all of the accounts are cast up and all of Crusoe’s ships have come in, “I turned pale, and grew sick; and had not the old Man run and fetch’d me a Cordial, I believe the sudden Surprize of Joy had overset Nature, and I had dy’d upon the Spot” (239). This grave consequence of sudden joy is averted when a physician is called, who, by letting Crusoe’s blood, is able to give vent to his animal spirits and prevent his death. The confusion of joy and grief that deprives Crusoe of speech and threatens his life is forcefully expressed in the illustrations of Robinson Crusoe by J. J. Grandville (1840) and J. D. Watson (1864) (Figures 2 and 3).

Fig. 2. “Robinson Crusoe surprised by joy.” J. J. Grandville and others, Aventures de Robinson Crusoé. Paris: H. Fournier ainé, 1840.

Fig. 3. “Crusoe needs a Physician.” J. D. Watson. London: Routledge, Warne, and Routledge, 1864.

Having accumulated and consolidated his capital, which had grown to an estate of some £5000 and an income of £1000 per year (240), Crusoe addresses the problem of what to do with his surplus wealth. In the absence of an international banking system, he must transport it back to England himself. A sea route would expose him to Algerine pirates or to shipwreck, both of which he fears from personal experience (242). Once again he turns to the Portuguese captain, whom he identifies first as “the old Man” (235), but who becomes “this ancient Friend” (237), “my good old Captain” (240), “My old Patron, the Captain” (240), and “my old Pilot” (243)—all euphemisms that stress the captain’s age, wisdom, and goodness. The old captain advises him to travel by land through Spain and France, crossing the Channel at Calais, thus greatly reducing his exposure to shipwreck or capture by pirates. The captain further assists him in forming a party of three English and two Portuguese merchants, who with two servants and Friday form a “little Troop” (243) under Crusoe’s leadership. This “little Troop,” which is transnational, multiracial, and unstratified by class, represents humanity in the allegorical reading of the Samaritan parable, which was codified by the patristic fathers of the Roman Church, among them Irenaeus, Origen, Ambrose, and Augustine. Origen was the first to identify the injured traveler in the parable as Adam, the “original” of humanity, who after the Fall is ministered to by Jesus, represented allegorically by the Samaritan (Roukema 63). Crusoe confirms this allegorical reading of the parable when he accepts the honor of leading the troop “as well because I was the oldest Man, as because I had two Servants, and indeed was the Original of the whole Journey” (243). If the Portuguese captain is analogous to the Samaritan, and the Samaritan is an allegorical representation of Jesus, then the captain is a latter-day personification of Jesus, and the joy that his acts of charity provoke in the Adamic Crusoe (who seems unaware of the allegory that explains his joy) may be more easily understood.x

Even if it is granted that the captain’s goodness mimics that of the Samaritan and that the captain is thus an allegorical emblem of Jesus, it is still unclear why this captain should be Portuguese. The association of goodness with a Portuguese is extraordinary in that it radically contradicts the character of the Portuguese sailors, soldiers, and explorers that was generally held among the English, and perhaps even by Defoe.xi The fullest expression in Defoe’s works of the English national prejudice against the Portuguese is The Life, Adventures, and Pyracies of the Famous Captain Singleton, published in June 1720, ten months after the Farther Adventures and two months before the Serious Reflections of Robinson Crusoe. Bob Singleton receives his early education at the hands of the Portuguese, from whom, he says, “I learnt particularly to be an errant Thief and a bad Sailor” (Singleton 22). As the cabin-boy for the “old Pilot” of a Portuguese carrack, not unlike the slave ship in the first volume of Robinson Crusoe, Singleton learns “every thing that is wicked among the Portuguese, a Nation the most perfidious and the most debauch’d, the most insolent and cruel, of any that pretend to call themselves Christians, in the World” (23). Thus begins a long stream of invective against the Portuguese, whom Singleton describes as “the most compleat Cowards that I ever met with”; a people capable of “Thieving, Lying, Swearing, Forswearing, joined to the most abominable Lewdness”; a nation “so brutishly wicked . . . so meanly submissive when subjected; so insolent, or barbarous and tyrannical when superiour, that I thought there was something in them that shock’d my very Nature” (23). Putting these xenophobic and racist views in Singleton’s mouth, rather than his own, allows Defoe to both express them and, ultimately, disown them as Singleton’s hatred of the Portuguese is, like Crusoe’s wanderlust or Colonel Jack’s thieving, revealed as a perversity of youth from which he is to be cured through the charity of the Samaritan-like character, William.

Another instance of anti-Portuguese prejudice is found in the Farther Adventures of Robinson Crusoe. Early in the story, Crusoe returns to his Caribbean island and speaks with one of his colonists, a “grave and very sensible Man,” who tells him that “it was not the Part of wise Men to give up themselves to their Misery, but always to take Hold of the Helps which Reason offer’d” (Farther Adventures 76). The man, who is a Spaniard, quotes a Spanish proverb, which Crusoe translates as “In Trouble to be troubl’d, / Is to have your Trouble doubl’d.” The man explicates his proverb by saying that

Grief was the most senseless insignificant Passion in the World; for that it regarded only Things past, which were generally impossible to be recall’d, or to be remedy’d, but had no View to Things to come, and had no Share in any Thing that look’d like Deliverance, but rather added to the Affliction, than propos’d a Remedy. (76)

He praises Englishmen for their “Presence of Mind in Distress,” while he laments that his own

unhappy Nation [Spain], and the Portuguese, were the worst Men in the World to struggle with Misfortunes; for that their first Step in Dangers, after the common Efforts are over, was always to despair, lie down under it, and die, without rousing their Thoughts up to proper Remedies for Escape. (76)

This disparaging stroke at the Portuguese, which resembles Singleton’s remark about Portuguese cowardice, appears at first to be gratuitous, but it serves Defoe’s narrative purpose by licensing English explorers to challenge the claims of Spain and Portugal to the exclusive right to settle colonies in the Americas on the grounds that these Iberian nations have, through their grief and neglect, turned away from God and forfeited their right to the land.xii

In his non-fiction writings as well, Defoe exploits the national prejudice against the Portuguese in order to advance his political and colonialist goals. In the Review of June 1704, “Mr. Review” mocks the Portuguese army, which he says is led by a “Wooden General” (the statue of St. Anthony of Padua, a miracle worker, which was carried before the troops). This “Hobgoblin Officer,” he scoffs, leads his troops in a “Wooden C[au]se,” and he laughs, “here is an Army of Portuguese; an Army of Portuguese, An Army of Old Alms Women! we should say….” (Defoe, Review 203-4).xiii Mr. Review’s sarcasm supports Defoe’s political argument that the “Portuguese war” must be fought with Anglo-Dutch troops, because the Spanish and Portuguese armies will make a “comedy” of it. At the other end of his writing career, in his Plan of the English Commerce (1728), Defoe encourages England to adopt Portugal’s colonial policy, even though Portugal itself is “an effeminate, haughty, and as it were, a decay’d Nation in Trade.” (Plan 121). Defoe claims that Portuguese colonies in Brazil and Africa currently import “above five Times as many [European manufactures] as were sent to the same Places, about 30 to 40 Years ago” (120), because the Portuguese cultivate their colonies as markets for their goods, rather than regarding the native populations as savage peoples to subjugate. The Portuguese, says Defoe, succeed by “bringing the naked Savages to Clothe, and instructing barbarous Nations how to live” according to “the Christian Œconomy, and . . . the Government of Commerce” (121). Defoe’s slighting allusion to Portugal as “effeminate, haughty, and . . . decay’d” is meant to suggest that Portugal’s monopoly on the trade in slaves, sugar, and coffee from Africa and Brazil, re-exported via Lisbon to English and European markets, could easily be usurped, either by separate traders (such as young Robinson Crusoe) or by the Royal African and South Sea companies. If England were to intervene in this trade and adopt a Samaritan-like policy of treating their neighbors (i.e. colonial populations) as they would be treated in their place, then the expanding English colonies in the Americas would be more civil, more religious, and more prosperous trading partners than they now are.

III.

In closing, we return to the sudden surge of joy that Crusoe experiences at pivotal moments in his life, particularly in the presence of the Portuguese captain. As we have seen, Crusoe is “surprized with Joy” at the goodness of the captain, which seems to rival that of Providence itself. The captain’s benevolence is inexplicable until we recognize the pattern in which it occurs. Crusoe suffers grief or sorrow, such as the prospect of dying at sea in his small boat, or starving as a subsistence farmer in Brazil, or ending his life in poverty after losing his fortune, but his grief is suddenly reversed into joy through the captain’s intervention. The captain is only an ordinary sailor, but in his acts of kindness he performs the part of the Samaritan in the biblical parable, binding the wounds of the fallen traveler. The patristic fathers of the Church interpret the parable allegorically, such that the Samaritan represents Jesus and the fallen traveler Adam, the “original” of humanity whose sins are redeemed by Jesus. The instrumental role of the Portuguese captain in the story is all the more perplexing in that the Portuguese, like the Samaritans in the Bible, were the least powerful, the most despised, and the least likely of all the European nations at the time to offer salvation to wounded humanity. But the very paradox of discovering charity on board a Portuguese ship moves Crusoe closer to understanding God’s providence toward post-Edenic humanity and what mankind must do to retain it. A principal duty of humanity, as Adam Potkay suggests, is to transform the extravagant joys of survival into the spiritual joys of obedience to God’s plan for the world and to become an agent in that plan (93-4).

A dramatic illustration of the effects of joy and grief on humanity is found in The Farther Adventures of Robinson Crusoe, in which Crusoe, moved by the memory of his rescue by the Portuguese captain, rescues, in his turn, the crew and passengers of a French ship that has caught fire at sea (Farther Adventures 14-19). Their “inexpressible Joy” at being rescued allows Crusoe to describe at length the “strange Extravagancies” of joy they display, which resemble the “greatest Agonies of Sorrow” (16-17). Of the sixty-four who were saved, some were

stark-raving and down-right lunatic, some ran about the Ship stamping with their Feet, others wringing their Hands; some were dancing, some singing, some laughing, more crying; many quite dumb, not able to speak a Word; others sick and vomiting, several swooning, and ready to faint; and a few were Crossing themselves, and giving God Thanks. (17)

Crusoe turns his narrative account into a taxonomic case study: many sailors and passengers give vent to their joy in a manner indistinguishable from grief; some are speechless, or ecstatic; only a few retain command of their passions and give thanks to God. On the next day, the ship’s captain and one of the priests offer to Crusoe all of the money and possessions saved from the ship in return for rescuing them, which Crusoe refuses. His refusal mirrors and repays the Portuguese captain’s generosity upon saving Crusoe many years ago. Crusoe explains that “if the Portugal Captain that took me up at Sea had serv’d me so, and took all I had for my Deliverance, I must have starv’d, or have been as much a Slave at the Brasils as I had been in Barbary” (19). In his refusal, Crusoe assumes the mantle of his mentor, the Portuguese captain, and like him, pours oil and wine on the wounds of fallen humanity. Whether he fully understands and accepts the allegory of the Samaritan parable that underlies his act is unclear and, ultimately, unimportant; what matters is that his story, as he says, “may be useful to those into whose Hands it may fall, for the guiding themselves in all the Extravagancies of their Passions” (19). If it also serves England’s colonial interests, who will say him nay?

Rutgers University, Camden

The author is grateful to Gabriel Cervantes for his comments on an earlier draft of this essay.

NOTES

i Defoe quotes the line, “For sudden Joys, like Griefs, confound at first,” from Robert Wild’s “Dr. Wild’s Humble Thanks for His Majesties Gracious Declaration for Liberty of Conscience” (1672), a satirical poem on Charles II’s Declaration of Indulgence that plays on the twinship of joy and grief. See Sill.

ii For the mentions of “joy,” “joys,” “joyful,” “grief,” “griev’d,” and “sorrow” in Robinson Crusoe, see Spackman 355, 434-5, and 804.

iii For a reading that locates the Portuguese captain within Crusoe’s economic history, but does not attempt to explain his extraordinary charity, see Freitas 453-9.

iv Crusoe, born in 1632, first speaks to his father (and mother) about leaving home at the age of 18 (RC 8). He leaves home “almost a Year after this,” on September 1, 1651 (9). His first voyage to Africa, which includes a long illness and several trading excursions, requires about a year (17). On his second voyage, he is taken into slavery by a Turkish pirate from Salé (or “Sallee”), from whom he escapes “after about two Years” (19). His rescue a month later by the Portuguese captain thus occurs in 1654. The significance of that year in Anglo-Portuguese relations suggests that Defoe chose the dates of Crusoe’s voyages and shipwreck not for autobiographical, but for historical reasons.

vC. R. Boxer attributes the decline in English shipping to Brazil through Portugal from 1650 to 1654 to this “undeclared war” (“English Shipping” 213). A treaty with articles governing trade was “dictated” by Cromwell in 1654, the year in which Crusoe was picked up at sea, and ratified (reluctantly) by King John IV in 1656 (210-15). Trade relations between England and Portugal were strengthened by the Restoration of Charles II in 1660 and his marriage to Catherine of Braganza in 1661 (217-18).

vi See also the timelines for 1655-57 at the British Civil Wars Project: http://bcw-project.org.

vii For the difference in rigging of the caravel and the carrack, see Boxer, The Portuguese Seaborne Empire, 27-8, 207. See Fig. 1 for an illustration of both the caravel and the carrack.

viii The two commandments of Moses are found in Deuteronomy 6.5, “you shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and will all your might,” and Leviticus 19.18, “you shall not take vengeance or bear any grudge against the sons of your own people, but you shall love your neighbor as yourself,” as well as Leviticus 19.33, said of a stranger, “you shall love him as yourself; for you were strangers in the lands of Egypt.”

ix English voyages between Africa and Brazil that did not pass through Lisbon were “commonplace” by 1657, but were conducted outside the Asiento, and thus illegal (Boxer, “English Shipping,” 213). For the Genoese contract, see the Schimmel Archive at the Mel Fisher Maritime Heritage Society & Historical Museum: www.melfisher.org/schimmelarchive/exhibit3/e30011a.htm.

x G. A. Starr points out that “at the time of his captivity and escape [Crusoe] is blind to the agency of Providence in his affairs” (Starr 86-7). We may add that, even after his conversion on the island, he remains blind to the persons in whom Providence is represented, though he is aware of the role of Providence itself.

xi Whether Defoe himself held these prejudices is a difficult question. Most commentators are cautious not to attribute the views of fictional characters to Defoe. Paul Dottin, however, writes that Defoe believed that the Portuguese were a “mongrel race, exhibiting all the vices of the whites as well as the negro” (30).

xii A similar argument is made in Defoe’s A New Voyage Round the World, 210-12.

xiii Defoe’s low opinion of Portugal’s prowess at arms is shared by modern historians, such as C. R. Boxer, who finds that Portuguese soldiers and sailors in the seventeenth century were “only too often forcibly recruited from gaol-birds and convicted criminals” who lacked the most basic elements of discipline and military training, worsened by an “overweening self-confidence” (Boxer, Portuguese Seaborne Empire 116-7). Boxer, however, notes that color-based racial prejudices often affected the public perception of Portuguese soldiers and sailors (215).

WORKS CITED

Boxer, C. R. “English Shipping in the Brazil Trade.” The Mariner’s Mirror: The Journal of the Society for Nautical Research 37.3, January 1951, pp. 197-230.

—. The Portuguese Seaborne Empire, 1415-1825. New York: Knopf, 1975.

Defoe, Daniel. The Farther Adventures of Robinson Crusoe. Edited by W. R. Owens, Pickering & Chatto, 2008.

—. The Life, Adventures, and Pyracies, of the Famous Captain Singleton. Edited by P. N. Furbank, Pickering & Chatto, 2008.

—. A New Voyage Round the World. Edited by John McVeagh, Pickering & Chatto, 2009.

—. A Plan of the English Commerce. Political and Economic Writings of Daniel Defoe, vol. 7. Edited by John McVeagh, Pickering & Chatto, 2000.

—. A Review of the Affairs of France. Edited by John McVeagh. Pickering & Chatto, 2003.

—. The Strange Surprising Adventures of Robinson Crusoe. Edited by Thomas Keymer, Oxford UP, 2007.

Dottin, Paul. The Life and Strange and Surprising Adventures of Daniel De Foe. The Macaulay Company, 1929.

Freitas, Marcus Vinicius de. “The Image of Brazil in Robinson Crusoe,” Portuguese Literary and Cultural Studies 4-5, Spring-Fall 2000, pp. 454-9.

King James Bible, Revised Standard Version. The New Oxford Annotated Bible with the Apocrypha. Edited by Herbert G. May and Bruce M. Metzger, Oxford UP, 1977.

Miller, Christopher R. Surprise: The Poetics of the Unexpected from Milton to Austen. Cornell UP, 2015.

Napier, Trevylyan M. “Robert Blake.” The Naval Review XII no. 3, August 1925, pp. 399-433.

Novak, Maximillian E. Daniel Defoe, Master of Fictions. Oxford UP, 2001.

Potkay, Adam. The Story of Joy: From the Bible to Late Romanticism. Cambridge UP, 2007.

Roukema, Riemer. “The Good Samaritan in Ancient Christianity.” Vigiliae Christiane 58.1, Feb. 2004, pp. 56-74.

Sill, Geoffrey. “The Source of Robinson Crusoe’s ‘Sudden Joy’.” Notes and Queries 45.1, 1998, pp. 67-8.

Spackman, I. J., W. R. Owens, and P. N. Furbank. A KWIC Concordance to Daniel Defoe’s Robinson Crusoe. Garland, 1987.

Starr, G. A. Defoe and Spiritual Autobiography. Princeton UP, 1965.

Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail

Crusoe’s Creature Comforts

Jeremy Chow

Lord! what a miserable creature am I?”

-Robinson Crusoe

CRUSOE WAS CERTAINLY no Linnaeus. The word creature appears some 114 times in Robinson Crusoe (1719), and while it is almost exclusively deployed to signify an animal that Crusoe cannot identify, it also snakes its way into the characterization of human others. The indistinguishable nature of creatures thwarts Crusoe, and the unsteady use of the word inhibits his ability to distinguish a creature, ostensibly defined by animality, from a human. The word first appears following the shipwreck that waylays Crusoe and Xury: “as soon as it was quite dark, we heard such dreadful Noises of the Barking, Roaring, and Howling of Wild Creatures, of we knew not what Kinds, that the poor Boy was ready to die with Fear, and beg’d of me not to go on shoar till Day” (22-3). Xury’s excessive creaturely zoophobia—so extreme that he might “die with Fear”—is meant to foster Crusoe’s indomitable masculinity, situating him as protector-extraordinaire, especially of young racialized boys. Xury is, of course, Friday in beta test form. Yet, as Crusoe’s journal turns to his final years on the island, there is a sudden semantic shift in the term creature. “I was now entred,” he narrates, “on the seven-and-twentieth Year of my Captivity in this Place; though the three last Years that I had this Creature with me ought rather to be left out of the Account, my Habitation being quite of another kind than in all the rest of the Time” (193, emphasis added). “This Creature” to whom Crusoe refers is none other than Friday.

This essay examines the recycling of the word creature throughout Robinson Crusoe to trace and thus apprehend its unsteady and opaque significations.i First used by the narrative to signify indeterminate animality, Crusoe’s pronouncement of Friday as also belonging to creaturedom bespeaks the slippage between the human and nonhuman. Such an opacity becomes even more muddied when, after leaving the Island of Despair, the word creature is bestowed on the bear—“a vast monstrous One it was, the biggest by far that ever I saw”—who Friday first antagonizes and then shoots in the head for putative entertainment (247). To visualize the precarity of animality, I trace how Crusoe registers nonhuman animals, Friday, and, in a lone moment, himself as creatures, in a trajectory that corresponds with what Laurie Shannon calls “zoography.” For Shannon, “early modern writing insists on animal reference and cross-species comparison, while at the same time it proceeds from a cosmological framework in which the sheer diversity of creaturely life is so finely articulated” (8). While the novel may reflect a diversity of creatureliness—that is, who or what might be considered a creature—the granular specificity of what constitutes a creature is deliberately nebulous and rarely consistent. Thinking alongside environmental literary criticism and postcoloniality, the bearbaiting scene helps us better comprehend how both the racialized human other—Friday—and the animal are paired as some form of comedic minstrel by way of Crusoe’s deployment of the term creature.ii I argue that Robinson Crusoe ultimately encodes an alchemical calculus wherein the designation of creature—in the moments I map here—confers an unstable hybridity wherein human and animal bodies mesh with profound yet troubling effects.iii My premise is not that the bear becomes human or that Friday becomes animalized; instead, I am interested in how Crusoe’s narrative repurposes the appellation creature to signal a radical otherness that incites violent engagement and results in the dispossession of stable identity categories: human, colonist, racialized companion. As the novel demonstrates, creatureliness, at its core, renders unsettling, befuddling, and titillating effects that blur boundaries and unmoor human supremacy.

The circulation of creatureliness, as scholars have demonstrated, is fundamental to apprehending Crusoe’s companion species while on the Island of Despair, and Defoe’s works more generally.iv Stephen H. Gregg has recently argued for the instability of human and animal categories in Defoe, though not in Robinson Crusoe, emphasizing how such a binary is obfuscated by issues of comportment (with regards horses) and cognition (with regards to swallows and hounds).v In Animals and Other People, Heather Keenleyside notes of Robinson Crusoe that “Creatureliness is a major thematic preoccupation of the novel, and the central telos of its plot” (64). Keenleyside is invested in Crusoe’s creaturely companions that make visceral the logics of speaking (to and with) and eating (or being eaten by). “Crusoe,” she writes, “senses the precariousness of his status in a creaturely world in which human sovereignty is neither possible nor justified—a world in which persons are personified creatures, and ‘some-body to speak to’ can also be something to eat” (90). The consuming, precarious creaturely world that Keenleyside highlights is an important springboard for this discussion, and also for considering the hierarchy that might (consistently) impose the human above the nonhuman. Diverging from Gregg’s and Keenleyside’s analyses, I consider a broader spectrum wherein creatureliness is not a particular affect or ability, but rather a subtle reminder of mutable, interchangeable, and constantly fungible human and nonhuman positions. Perhaps more macrocosmic in outlook, I am interested in the loose use of creature, which varies contextually to denote an otherness characterized by inferiority, animality, sickliness, and/or race. Variety is the hallmark of creatureliness, especially in the ways its invocation repositions and dispossesses.

In concert with Donna Haraway’s provocation that animals are not “surrogates for theory; they are not just here to think with,” I magnify the oft-forgotten moment between Crusoe, Friday, and the bear to underscore the instability of creaturely hybridity while also drawing attention to depictions of animal cruelty that masquerade in the novel as comedy (5). Though I have yet to locate materials that would demonstrate that Defoe witnessed, or advocated for or against, bearbaiting, Robinson Crusoe unmistakably stages an execution of the bear, which reframes depictions of injustice and tyranny as power abuses exercised only by human actors.vi Reading the ursine moments in the novel and in relation to Aesop’s Fables and graphic cultural histories of bearbaiting, I attend to the recurrence of the bear throughout the early eighteenth century as a figure that serves as a didactic foil to the human, both physiologically and morally. In both Aesop’s Fables and Robinson Crusoe, the potential yet never realized violence enacted by the bear defines, by contrast, the actual and perpetrated violence wielded by the human. Put another way, in both episodes neither bear enacts harm. Such (sole) anthropocentric violence intends to mark the human (male) figures as impenetrable and superior. Yet, the novel’s use of creature undermines such static conceptions of stalwart dominance. Though painted with humorous hues, the bearbaiting moment disguises a frightening realization: it emblematizes the slippery and elusory ways in which nonhuman animality and racialized otherness are positioned as competing entities for superiority. This battle royale is mediated by gross violence and death. In Perceiving Animals, Erica Fudge opens with bearbaiting to consider the blurring of the human-animal boundary that incites and reifies modalities of animal cruelty.vii “The violence,” she writes, “involved in taming wild nature—in expressing human superiority—destroys the difference between the species” (19). I see Robinson Crusoe’s articulation of creature and depiction of bearbaiting to similarly dissipate difference. The novel’s creaturely bent exemplifies the uneasy status of human supremacy and induces a taxonomic indeterminacy that violently exposes the fragility of the human/nonhuman divide.

Ursine Origins

Crusoe’s interaction with the bear is a short anecdote, one that is rarely anthologized or remembered. In this episode: Friday and Crusoe traversing the borders of France and Spain by way of the Pyrenees encounter a pack of wolves (more on this later) and, immediately after, a bear. Friday deliberately engages in bearbaiting in an effort to please his gleeful audience. Friday, Crusoe narrates, intends to “g[i]ve us all (though we were surpriz’d and afraid for him) the greatest Diversion imaginable” (246). Crusoe notes that despite the shock of finding a bear, it “offer’d to meddle with no Body” (247). Friday antagonizes the bear by pelting it with stones. The bear (with good reason) turns against the group. Friday scales a tree; the bear follows. Friday climbs down from the tree; the bear follows. And on the bear’s slower descent, Friday “clapt the Muzzle of his Piece into his Ear, and shot him dead as a Stone” (249).

Generally considered a “sport,” animal-baiting—including but not limited to bearbaiting, bullbaiting, horsebaiting, monkeybaiting, and lionbaiting—has a deep early modern history, which resurfaces in this anecdote.viii Rampant from at least the twelfth century until the nineteenth, bearbaiting was the practice of capturing bears—exclusively from the continent because bears are not native to England—chaining them to posts and siccing dogs upon them in a fight to the death.ix For Rebecca Ann Bach, animal baiting, especially bear and bullbaiting, is centrally about dominion and its reinscription of the anthropocentric and colonialist prepotence found in Genesis (22-3). Fudge agrees that baiting exemplifies iniquitous power distortions, suggesting that it “reveals the truth about humans,” namely that “to watch a baiting, to enact anthropocentrism, is to reveal, not the stability of species status, but the animal that lurks beneath the surface […] The Bear Garden makes humans into animals” (15). As Jason Scott-Warren explains, bear-gardens (the socially-condoned site of these fights) were figuratively “a place of strife and tumult,” and literally, a proto-zoo where bears were chained and confined for the deliberate purpose of canine and human antagonism (63). In line with this antagonism, throughout the seventeenth century, the bear gardens that abutted the Southbank of the Thames were sites of enduring debauchery and were so popular that, “the large and often dangerous crowds which assembled on the Bankside caused the authorities much uneasiness” (Hotson 278). Bearbaiting was officially outlawed in 1835 but declined, in A.S. Hargreaves’s words, “only slowly” (n.p.). Crusoe’s framing of the bear vignette recapitulates bearbaiting as an entertainment commodity, but forgoes the usual artificial setting and locates the sideshow in the bear’s native place.

Defoe’s bear episode would not have been, for eighteenth-century audiences, a non sequitur. Thomas Keymer pinpoints Defoe’s potential source for the vignette: a January 1718 article in Mist’s Weekly Journal (a publication to which Defoe contributed) records villagers near Languedoc attacked by “a troop of wolves and six bears” (306).x In addition to this source, at least one of its cultural antecedents lies in Aesop. Aesop’s Fables resonated widely with the long eighteenth-century reading public, as is evidenced by the countless editions, revisions, and republications of the morally-didactic narratives meant for even the “Meanest Capacities.” Published just a decade before Robinson Crusoe, A New Translation of Aesop’s Fables, with cutts (1708) features three anecdotes that showcase a bear.xi The second of the three, “Two Friends, and a Bear,” details two companions wandering the forest when they stumble upon a bear. The first friend, steeped in adrenaline and fearful for his safety, ascends a nearby tree. The second friend, also fearful for his safety but a less gifted tree climber, flops on the ground and plays opossum. The bear, excited by the commotion but too lazy to scale the tree, paws at the second friend, but he [the bear] “found no Breath nor any Appearance of Life, disdain’d the Carkass, and Walks off and leaves him” (Aesop 157). The bear having left the two, the first friend descends from his arboreal sanctuary, and pointedly asks the second “what the Bear whisper’d in’s Ear” (Aesop 157). The second friend reveals the bear’s infinite erudition: keep better company. A moral about friendship immediately follows:

Chuse not an empty Talker for a Friend:

Fair Complements, but weakly recommend.

True Friendship most substantial Weight must bear.

Professions, without Service, are but Air. (Aesop 158)

Two Friends, and a Bear” clearly makes a proxy of the bear—the pun on “must bear” illustrates this—by which valuable human friendships are put to the test. Aesop’s bear then operates as an animal sage disseminating fortune-cookie-like platitudes, but, as with Crusoe’s bear, the ursine inclusion invites readers to see beyond mere symbolism.

I invoke “Two Friends, and a Bear” in correspondence with the ursine interaction in Robinson Crusoe for several reasons, least of all being that bears surface in both. Not only do the episodes extend a cultural fascination with the bear in its native place (and thus a growing awareness of animal natural history and an emerging ethological science), but paired together, these two excerpts draw the reader’s attention to bear faces: the secrets bears whisper in confidence in the fable and Friday’s ursine assassination. Both demonstrate an important proximity of bear and human faces, especially as this facial intimacy may pertain to aurality.xii Both Defoe’s and Aesop’s illustrations access and recapitulate a mythos about the bear that would have been debunked but available to an early modern audience. As Catherine Loomis and Sid Ray suggest, “bear whelps were thought to be born as lumps of matter—sans teeth, sans eyes, sans taste, sans everything—that the mother bear then licked into shape” (xvi). The potential for bear mouths, especially maternal bear mouths, to effect into being is fundamentally a gesture of worldbuilding.xiii There is then something about the bear mouth that enacts a genesis by way of the tongue. In Aesop, it is the bear who places its muzzle to the human’s ear: the bear is the arbiter of moral advice who pushes the second friend to an epiphany on friendship. The bear’s words “lick into shape” the moral reckoning. Defoe—writing after and during Aesop’s popularity in English print culture—implicitly or explicitly recycles this narrative through inversion. The bear in Defoe is mute and instead the ursine voice is transmuted through a pun on “muzzle.” When Friday “clapt the Muzzle of his Piece into his Ear,” the result is a punny elision of animal and object. The double meaning of “muzzle” positions it both as an extension of the gun, and thus the means of facilitating violence, and also a reframing of an animal’s muzzle or snout. The gun/animal elision suggests a particular ferocity and capability of violence, both of which can be harnessed for and by humans.xiv At the same time, Friday’s placement of the “muzzle” to the bear’s ear also instills a particular physical closeness, which is, of course, undergirded by violence.

Whereas Aesop’s bear may be merely instrument to the fable’s moral, the bear in Robinson Crusoe is not, and there is no moral to be learned from the episode. Even more, it is in this moment that Crusoe’s narrative confuses and repurposes the use of creature. Following the insistence that Friday’s bearbaiting is “the greatest Diversion imaginable,” Crusoe details a curious ethological history of the bear:

[T]he Bear is a heavy, clumsey Creature, and does not gallop as the Wolf does […] so he has two particular qualities […] First, As to Men, who are not his proper Prey […] he does not usually attempt them, unless they first attack him: On the contrary, if you meet him in the Woods, if you don’t meddle with him, he won’t meddle with you; but then you must take Care to be very Civil to him, and give him the Road; for he is a very nice Gentleman. (246-7)

These details are included in a single paragraph, a paragraph that offers the bear as both a “clumsey Creature” and a “very nice Gentleman.” The gendering of the bear aside, Crusoe’s explication of observational (but completely fictionalized) ursine behavior doubles-down on the overlap wherein creatures can simultaneously be gentlemen. Whereas Crusoe’s emphasis on creature here pinpoints a particular physiology—the bear’s weight and clumsiness confer creatureliness—the disclosure of the bear as gentleman follows an understanding of the bear as mirroring civility, which is itself not a physical characteristic but rather a personality trait—the way one comports oneself.xv The hybridity that Crusoe describes here locates creatureliness within the parameters of the body and gentility within the confines of cognition, emotion, and sociality. But this civility quickly sours, as Crusoe explains, when the bear has been affronted.

[I]f you throw or toss any Thing at him, and it hits him, though it were but a bit of a Stick, as big as your Finger, he takes it for an Affront, and sets all his other Business aside to pursue his Revenge; for he will have Satisfaction in Point of Honour; that is his first Quality: The next is, That if he be once affronted, he will never leave you, Night or Day, till he has his Revenge, but follows at a good round rate, till he overtakes you. (247)

Crusoe’s haunting depiction of bears as vengeful demons hellbent on satisfaction is jarring. What is unclear is if this subsequent depiction of the bear is somehow indicative of the animal’s creaturely state—animals can be affronted and enact retribution—or his gentlemanly state, which might suggest that the capacity for revenge is reserved for humans alone, a topos that is well-situated throughout eighteenth-century fiction. Regardless of what Crusoe intends to suggest here, it is the implicit violence that might accompany the revenge—“he will never leave you till he has his Revenge”—that muddies certifying the bear as either creature or gentleman, and acknowledges a blending of human and nonhuman capacities for revenge. For Crusoe, the bear is clearly both, but whether this elevates animals by way of anthropocentrism or derogates humans to vicious beasts remains unclear.

Friday, My Pet

Crusoe may be the David Attenborough of the bear episode, narrating it with an entertained but aloof distance, but Friday is the participant who deliberately engages the bear for the viewing pleasure of Crusoe and the other expeditioners. “O! O! O! says Friday, three Times, pointing to him [the bear]; O Master! You give me te Leave! Me shakee te Hand with him: Me make you good laugh” (247). Friday repeats this line three times, which seems to follow the triplet “O!” that marks both his excitement and some form of onomatopoeic expression meant to visualize Friday’s mouth in action. Crusoe’s insistence that Friday repeats himself three times has additional import given that this is the moment that triangulates the human/animal hybridity among Crusoe, Friday, and the bear. Put another way, Crusoe reminds us of this triplet repetition as a formal indicator that draws our attention to this scene, and in so doing, highlights the blurring that transpires between colonizer, colonized-racialized companion, and creaturely-gentlemanly bear. The violence conducted under the auspices of entertainment makes fuzzy the categories of creatureliness and colonization. Crusoe maintains little control over the entire episode and instead is at the mercy of Friday’s secretive bearbaiting mission and the bear’s somewhat unpredictable actions. Friday’s position as both colonial understudy and creature (by Crusoe’s assessment, at least) obscures his ability to properly dispense with the bear: that is, to kill it outright, rather than to engage with it in a playful, didactic way.

Back on the Island of Despair, Crusoe enfolds Friday into his island life as a means of domesticating the creature—a gesture of petkeeping—and blurring the boundaries between humanness and creatureliness. Srinivas Aravamudan has similarly read Friday as Crusoe’s pet, which, in Aravamudan’s larger characterization of petkeeping in Tropicopolitans, becomes an identity that mediates racialized otherness, obeisance, and inferiority: “Friday is also Crusoe’s pet, approaching him on all fours, digging a hole in the sand with his bare hands, following him close at his heels, and even calling his own father, Friday Sr., ‘an Ugly Dog.’” (75).xvi The concept of creature similarly blends these categories. “It came now,” Crusoe narrates, “very warmly upon my Thoughts and indeed irresistibly, that now was my Time to get me a Servant, and perhaps a Companion, or Assistant; and that I was call’d plainly by Providence to save this poor Creature’s Life” (171). In what follows, and under the auspices of religion, Crusoe morphs Friday into his industrious servant and companion, though the narrative does not release Friday from the confines of creatureliness. Turning to the last year of his durance on the island—and having fully proselytized Friday at this point—Crusoe details:

I was now entred on the seven-and-twentieth Year of my Captivity in this Place; though the three last Years that I had this Creature with me ought rather to be left out of the Account, my Habitation being quite of another kind than in all the rest of the Time. (193)

In one reading, Crusoe’s use of “this creature” to refer to Friday is innocent; it is merely a pet name that establishes familiarity and endears one to the other. But I am less convinced that Crusoe’s dependency and engagement with Friday is indicative of any form of mutual beneficence, which would be akin to a facile presumption of colonialism as that which is equally beneficial to colonizers and colonized. Despite teaching Friday to speak English, practice Protestantism, and model deft marksmanship, Crusoe’s recurrent reference to Friday as creature noticeably differentiates the two—Friday will never be Crusoe’s equal—while emphasizing the types of “pet names” or taxonomic categories that hierarchize their differences.

As with Xury, the journalistic narrative is adamant in reflecting the queer contingency the racialized other places on Crusoe. I employ “queer” here in its multitudinous dimensions: to acknowledge non-heterosexual relationality, to pinpoint a distortion of normative kinship models, and also in its baser form to signify strange, uncanny, or odd. Like Xury who seeks patriarchal Crusoe for protection from unknown and feral animal threats, Friday replicates this puppy dog act, a suggestive turn of phrase I will return to momentarily. Plotting his escape back home, Crusoe narrates his plan to Friday, who is incensed that Crusoe might wholly abandon him:

Why you angry mad with Friday? what me done? I ask’d him what he meant; I told him I was not angry with him at all. No angry! No angry! says he, repeating the Words several times; Why send Friday home away to my nation? Why (says I) Friday, did not you say you wish’d you were there? Yes, yes, says he, wish we both there, no wish Friday there, no master there. In a word, he would not think of going there without me. (190)

Crusoe’s paternalism is immersive and inescapable, and thus Friday’s intention to always be with his “master”—the first word Crusoe teaches him—underscores Friday’s reliance on Crusoe and positions him as subordinated sidekick.

Crusoe’s petkeeping practice similarly absorbs Friday into the fold, especially as it pertains to this moment of bearbaiting, resonating with the early modern practice of pitting one’s prized dog against the bear. The likeness I trace here is not an animalizing projection; it is one that Crusoe emphasizes in calling Friday—albeit playfully—a dog. Though Crusoe’s trusty dog dies earlier in the novel, Crusoe’s relationship with Friday seems to recast that human-master/animal-servant relationship through a literal pet name. And Crusoe underscores this in his humorous tête-à-tête with Friday during the bearbaiting: “You Dog [Friday], said I, is this your making us laugh? Come away, and take your Horse, that we may shoot the Creature” (248, emphases added). As Oscar Brownstein suggests in his overview of early modern bearbaiting,

Bears had proven themselves capable of imitating men for centuries by performing as gymnasts, wrestlers, and dancers; the bear’s size, strength, and upright fighting stance made him an inevitable sparring parting for the man-fighting mastiff. Thus in the traditional bear-baitings the gentry would wager on their own dogs in competition with others to score hits on several bears. (243)xvii

Friday is by Crusoe’s own words transformed into a “dog” that is risibly sicced on the bear.xviii Aravamudan reads Friday in mode with the trope of the enslaved human pet—Oroonoko being the exemplar—wherein the racialized, subservient body becomes the recipient of bodily violence, which is played out with comedic tones. But here, Friday is not the recipient of violence; he is the arbiter. In this same breath, Crusoe differentiates the appellation “dog” from “creature,” which seems to hierarchize the animal-other based on their proximity to and intimacy with Crusoe. Friday need no longer be creature because he has both been transformed into a dog—at least in title—and because creatures, in this context, are prey and recipients of violence. Even more strangely, Brownstein notes that “the bears and apes [and dogs forced upon them], unlike the bulls, were given human names” (243). Crusoe’s refusal here to use Friday’s non-consensually given name—that is, Friday—and instead to replace it with “dog,” positions Friday and the bear closer to one another in that neither are bestowed proper human names, which would seem to cast their lots together. This is cemented by the following sentence in which Crusoe uses the creature moniker to immediately refer back to Friday:

And as the nimble Creature run two foot for the Beast’s one, he turn’d on a sudden, on one side of us, and seeing a great Oak-tree, fit for his Purpose, he beckon’d to us to follow, and doubling his pace, he gets nimbly up the Tree, laying his Gun down upon the Ground. (248)

Friday in his navigation of the forest space becomes the creature, and the bear becomes a beast, which underscores an understanding of creatureliness for Crusoe as contingent on spatial distance and difference from his own embodiment, habits, and mannerisms.

The metamorphosis wherein Friday becomes creaturely in this moment is similarly echoed in the illustration to Aesop’s “Two Friends, and a Bear,” which I above located as an ursine cultural accompaniment to Robinson Crusoe. The woodcut that accompanies “Two Friends, and a Bear” seems to amplify the disorientation of this fable given that there are neither two human friends nor a bear illustrated (Fig. 1). Instead, the woodcut features two wolves—another creature of infinite importance with which I conclude—who have cornered a man in the crook of a tree. Despite this printing mishap, or, at best, considerable artistic license, I want to read the dissociative nature of the fable and the woodcut as integral to understanding the elision between human and nonhuman animal, especially as it may pertain to understanding the bear.xix In the woodcut, the two friends are transformed into animals themselves: one stands aggressively on the left while the other seems to pant in pain, perhaps a reaction to the axe lodged in its back. The aggressive wolf on the left comes to the defense of the wolf on the right, having successfully scared the hunter—a hunter that bears a striking resemblance to the illustration of Crusoe from the novel’s first edition—up a tree. By numbers alone, the woodcut seems to transmogrify the two friends into two wolves and the bear into the man. In both woodcut and fable, the single entity (bear/man) is the aggressor who is capable of doing harm, and the aggrieved parties are those two whose numbers exceed that of the singleton. Such a reading of this woodcut further mires the fungible, porous nature of animal/human hybridity that is at the heart of both Aesop’s Fables and Robinson Crusoe. The woodcut offers a visual illustration of the interchangeability of human/animal hybrids. Inasmuch that the woodcut does not portray the “creature” described by the accompanying fable, it is the woodcut alongside the fable that enables a discursive episteme wherein creatureliness is a status of ambiguous being.

Figure 1. Illustration from Aesop’s “Two Friends, and a Bear” in A new translation of Æsop’s Fables (1708). Google Books.

 

 

Bear-y Funny

In staging bearbaiting, Defoe provides an opportunity to reconsider Aesop’s narrative and the publisher’s woodcut in their rendering of human-bear relations. Despite Crusoe’s warning to readers to heed an encountered bear, Friday does not abide the caution and instead takes great pleasure in antagonizing the animal. Having successfully bid the bear to follow him up a tree, Friday prepares the cruel act that is meant to garner laughter: “Ha, says he [Friday] to us, now you see me teachee the Bear dance” (248). Upon seeing the bough shake, “indeed we did laugh heartily” (248). Like Crusoe’s didacticism before him, Friday here intends to relay this model of education by “teachee” the bear to dance. Whereas Crusoe’s lessons are seen as serious and useful—religion, gunmanship, food customs—this lesson is one that serves no use, and it is the uselessness of dance that subtends the humorous appeal. In order for the bear to learn the dance, Friday must first model it: “Friday danc’d so much, and the Bear stood so ticklish, that we had laughing enough indeed” (249). Friday’s bearbaiting coincides with and is an extension of Crusoe’s colonizing mission, and yet perverts that mission by making a comedy show out of a creature who is about to be ruthlessly and senselessly murdered.

But the dancing is not the “funniest” part of the episode; the murder is. “No shoot, says Friday, no yet, me shoot now, me no kill; me stay, give you one more laugh” (249). With his audience awaiting the graphic punchline, Friday descends the tree, picks up his rifle, and awaits the bear’s pursuit.

[A]t this Juncture, and just before he [the bear] could set his hind Feet upon the Ground, Friday stept up close to him, clapt the Muzzle of his Piece into his Ear, and shot him dead as a Stone. Then the Rogue turn’d about, to see if we did not laugh, and when he saw were pleas’d by our looks, he falls a laughing himself very loud; so we kill Bear in my Country, says Friday; so you kill them, says I, Why you have no Guns; No, says he, no Gun but shoot, great much long Arrow. This was indeed a good Diversion to us. (249)

Though bears are found in a variety of locations across the globe, it is unlikely that Friday would have been familiar with any bear species given the approximate location of the Island of Despair. Alexander Selkirk, the sensational figure on whom Crusoe is based, was found on what is today the San Fernández Islands—one of which was renamed Robinson Crusoe Island in 1966—off the western coast of Chile. The only species of bear indigenous to South America is the Spectacled Bear, which is found exclusively in the Andes Mountains. As Keymer notes with regards to the wolf attack that precedes the bear incident: “wolves in America are to be found as far south as Mexico, though not in Friday’s homeland” (306). Given the unlikelihood that bears too would be autochthonous to “Friday’s homeland,” Defoe makes a racialized proxy of Friday, which serves a troubling purpose. This minor detail metonymizes Friday as a racialized catch-all that appears as universally indigenous given his alleged familiarity with all forms of flora and fauna. The rendered effect engenders something like hybridity wherein Friday must navigate (often unsuccessfully, according to the narrative) human/animal and colonizing/colonized positions. It is the familiarity with nature—especially his knowledge of bears and wolves—that positions Friday as lesser than Crusoe, closer to animality, and thus less civilized. Such an implicit (racist) elision has historically vilified indigeneity and deprivileged indigenous modes of being and knowledge. Friday’s supposed foreknowledge of bears furthers this colonizing divide, drawing Friday closer to the naturalness of the bear (and thus wild) and further from Crusoe’s hallmark of “civilized” masculinity.

The appellation creature, though, returns immediately following the bear’s death, and it is this moment that tips the scales of understanding a fundamental aspect of creatureliness within the novel: deathliness. “We should certainly have taken the Skin,” Crusoe writes, “of this monstrous Creature off, which was worth saving, but we had three Leagues to go, and our Guide hasten’d us, so we left him, and went forward on our Journey” (250). Not only does the bear episode convey the moment of bearbaiting as humorous entertainment, but it renders the “monstrous Creature” detritus. A sense of creatureliness is then imbued with both its capacity to die an unimportant death and also to be death itself: to rot in place, brain matter spewed outwards. It is in this way that the bear as creature epitomizes the liminality at stake in one of the many definitions of the word offered by the Oxford English Dictionary: “a living or inanimate being.” The short-lived bear episode demonstrates the short-livelihood of creaturely habitation within the novel, especially as it mediates the necropolitical possibility of becoming death: a death that is neither useful nor can be used.xx The waste of the bear’s body—it is not eaten, shorn, or kept—reflects the uselessness of not only the ursine body but also of the senseless violence that similarly serves no point. By the narrative’s standards, the bear’s single value is a comical death that perversely satiates the travelers’ expeditionary ennui.

The sense that creatureliness is a mediation of the peripheries of life and death, though, becomes an epistemology (perhaps even an ontology) that Crusoe weaves throughout his narrative. In the singular moment wherein Crusoe refers to himself as creature, this mediation becomes abundantly visible. As the epigraph to this article foreshadowed, when Crusoe catches a fever on the Island, he cries out in anguish, “Lord! what a miserable creature am I? If I should be sick, I shall certainly die for want of help; and what will become of me! Then the tears burst out of my eyes, and I could say no more for a good while” (78). As with the bear, Crusoe registers an identical reading of creatureliness that signals sickliness and thus proximity to death. This is not to suggest that Crusoe sees the bear’s creatureliness similar to his own. Friday’s creatureliness may be adjacent to the bear’s, but Crusoe works diligently to describe himself as both different than and superior to both. In his exasperated state, Crusoe self-identifies as a “miserable creature” to approximate his near-death state, and thus his distance from the livelihood that is indicative of non-creatureliness. Creatures then are those enacted against, often without mercy, who fence-sit on the borders of life and death, often succumbing to the latter, thus positioning their existence as ephemeral, and with the case of the bear, meaningless.

Creatures Fight Back

The last use of creature in the novel does not refer to Crusoe, Friday, or the bear. Instead, following the bear’s death, the expeditioners face an onslaught of “ravenous” and “hellish” creatures: wolves (252-3).

But here we had a most horrible Sight; for riding up to the Entrance where the Horse came out, we found the Carcass of another Horse and of two Men, devour’d by the ravenous Creatures; and one of the Men was no doubt the same who we heard fir’d the gun; for there lay a Gun just by him, fir’d off; but as to the Man, his Head and the upper Part of his Body was eaten up. This fill’d us with Horror, and we knew not what Course to take; but the Creatures resolv’d us soon, for they gather’d about us presently, in hopes of Prey; and I verily believe there were three hundred of them. (252)

The multitudinous creatures that populate the narrative return in full force here, outnumbering with bloodlust. From these final moments of the novel, it is impossible not to locate a reading of the creature with an ominous foretelling of death, an uncomfortable radical otherness that stuns the human. Whereas the bear is the recipient of gross and allegedly humorous violence, it is the wolves who are capable of offering a retributive justice.xxi If the wolf is enfolded into the pack of all other creatures throughout the novel, then it is this attack that centrally demonstrates how creatureliness can dethrone human supremacy by reciprocating the exercise of violence. It is as if, in the amassing of “three hundred of them,” the novel’s creatures return—some borne from their deaths—in full, frightening force. But the creaturely retributive justice is not entirely successful. After killing “three Score of them [wolves]” and surviving the incident with Friday, Crusoe reiterates the threat of the creature:

For my Part, I was never so sensible of Danger in my Life; for, seeing above three hundred Devils come roaring and open mouth’d to devour us, and having nothing to shelter us, or retreat to, I gave my self over for lost; and as it was, I believe, I shall never care to cross those Mountains again: I think I would much rather go a thousand Leagues by Sea, though I were sure to meet with a Storm once a Week. (254-5)xxii

For Crusoe, creatureliness is escapable, but only within the thin margin of his life, and there are casualties: both human and nonhuman. The creature comforts (and often discomforts) Crusoe experiences and narrates into being are not singular objects that are bereft of agency, feeling, or possibility. Creatures, by the novel’s wielding, violate and are violated, enact revenge, and serve as reminders of a lesser state of being that is proximate to death. Robinson Crusoe then demonstrates the potential for the subaltern creature to intervene by forcing the renegotiation of hierarchies of supremacy, and that is of great comfort to this reader.

University of California, Santa Barbara

 

NOTES

iBorrowed from the French creatur, which is itself acquired from the Latin creātor, the word originally denotes a creator, founder, or appointed official, often within religious contexts. The Oxford English Dictionary reports five different noun uses of “creature,” which make following Defoe’s use of the word a fascinating, yet difficult, feat for close readers. By 1300, creature signified “a product of creative action” or could be used to suggest “a human being, often conjured up with affective feeling.” By the end of the fourteenth century, a creature could have referred to “a living or inanimate being; an animal as distinct from a person.” But this is complicated by the fact that in the next century, the term is used to signify both “a reprehensible or despicable person,” as well as “a material comfort, something that promotes well-being.”

ii Such an undertaking is in dialogue with John Morillo’s recent endeavor to unfetter a particular genre of animal semiotics held captive by Cartesianism within early modernity. In The Rise of Animals and Descent of Man, Morillo claims that “posthumanism [the dislocation of anthropocentrism and the emphasized visibility of nonhuman animals in philosophy] appears on the intellectual horizon during the eighteenth century” (xxiv). While I refrain from wading into the philosophical morass of posthumanism, Morillo’s examination of feeling for the animal and how such affects reorganize human subject positions is apposite here.

iii For a separate discussion of cultural/racial hybridity in the novel (specifically that of the Spanish sailors), see Roxann Wheeler’s “Racial Multiplicity in Crusoe.” Christopher Loar’s “How to Say Things with Guns: Military Technology and the Politics of Robinson Crusoe” also offers a reading of Friday’s hybridity within a colonial/postcolonial dialectic.

iv Lucinda Cole’s Imperfect Creatures magnifies a definition of the creature to emphasize its association with early modern vermin or, “a category of creatures defined according to an often unstable nexus of traits: usually small, always vile, and in large numbers, noxious and even dangerous to agricultural and sociopolitical orders” (1).

v See “Defoe’s ‘horse-rhetorick’: Human Animals and Gender” and “Swallows and Hounds: Defoe’s Thinking Animals,” respectively.

vi Defoe makes explicit mention of the bear garden—demonstrating its survival—in 1708 when he complains that his reading public has forsaken him. He writes, “Had the scribbling World been pleas’d to leave me where they found me, I had left them and Newgate both together […]? ‘Tis really something hard, that after all the Mortifications that they have been put upon a poor abdicated Author, in their scurrilous Street Ribaldry, and Bear Garden Usage, some in Prose, and some in those terrible Lines they call Verse […] whatever I did in the Question, every thing they think an Author deserves to be abus’d for, must be mine.” Daniel Defoe, An Elegy on the Author of the True-born-English Man, (London: 1708), 2.

vii Fudge, as if by kismet, also opens her book with the bear garden: “There was a Bear Garden in early modern London. In it the spectators watched a pack of mastiffs attack an ape on horseback and assault bears whose teeth and claws had been removed” (1). Andreas Höefele’s Stage, Stake, and Scaffold similarly opens with the bear garden as a way of situating the discussion of Shakespearean theater and what Höefele sees as parallel histories: animal abuse and capital punishment.

viii James Stokes’s “Bull and Bear Baiting: The Gentles’ Sport” demonstrates the popularity of animal baiting in Somerset in the sixteenth and seventeenth centuries. His graphs and images, which reveal the overwhelming practice, are particularly striking.

ix The dogs used for bearbaiting were often English bulldogs or English mastiffs. In many ways the dogs stand in for a particular form of English nationalism by way of canine identification. In Brownstein’s words, “to a large extent the story of bear-baiting is the story of the English mastiff, a particularly large and potentially ferocious animal for which England was famous as early as Roman times” (243). On bears’ extinction in England, see Brownstein 244.

x Keymer wagers that Defoe may have, in fact, written this piece (306).

xi Though I was unable to find a 1719 version of Aesop’s Fables, because there are editions published both before and after 1719, I have every reason to believe that this particular anecdote was circulating among a literate public at the time of Robinson Crusoe’s writing and publication.

xii Tobias Menely’s The Animal Claim offers another discussion of animal voices within the eighteenth century, especially with regards to sensibility and the cultural zeitgeist of sympathy.

xiiiKeenleyside’s chapter on Defoe and creatureliness focuses also on the mouth especially that of Poll, Crusoe’s parrot.

xiv See Christopher Loar’s “Talking Guns and Savage Spaces: Daniel Defoe’s Civilizing Technologies” in Political Magic for a separate reading of the fraught relationship between technologies of violence and the racialized other.

xv This description of the gentlemanly bear is resonant with Margaret Cavendish’s depiction of the “Bear-men” in The Description of a New World, Called the Blazing World (1666) who are characterized as showing “all civility and kindness imaginable” (157). See John Morillo’s The Rise of Animals and Descent of Man, 1660-1800 for a reading of Cavendish’s animal hybridity.

xvi For another discussion of eighteenth-century petkeeping, see Laura Brown’s Homeless Dogs and Melancholy Apes.

xvii For a separate literary iteration of a similar moment, see Heinrich von Kleist’s “On the Marionette Theater” (1810) wherein a bear is endowed with uncanny humanoid abilities: fencing. I am grateful to Amelia Greene for this recommendation, and her careful reading.

xviii Brownstein notes the gambling aspect of this sport, and the investment in dogs: “But the spectator’s interest was in the dogs, their willingness, pursuit, attack, and tenacity; it was the dogs which won the prizes which were offered and it was the dog’s owners, primarily, who made the wagers” (243-4).

xix For a history of woodcuts and their recycled nature, see Megan E. Palmer “Cutting through the Woodcut: Early Modern Time, Craft and Media” and Kristen McCants, “Making an Impression: Creating the Woodcut in Early Modern Broadside Ballads,” both in The Making of a Broadside Ballad.

xx As J.A. Mbembe articulates in “Necropolitics,” the apogee of the state’s sovereignty is realized in the “power and capacity to dictate who may live and who must die” (11).

xxi For a later eighteenth-century essay that depicts wolf cognition and rationalizes lupine animosity towards humans, see “On the Intelligence of Animals” (1792).

xxii For a separate reading of the storm and new materialist forms of violence in Robinson Crusoe, see my forthcoming essay “Taken by Storm.”

WORKS CITED

Aesop. A new translation of Æsop’s Fables, adorn’d with cutts; suited to the Fables copied from the Frankfort edition: by the Most Ingenious Artist Christopher van Sycham. The Whole being redered in a Plain, Easy, and Familiar Style, adapted to the Meanest Capacities. Nevertheless corrected and reform’d from the grossness of the language, and Poorness of the Verse us’d in the now vulgar translation: the morals also more accuratel improv’d; together with reflections on each fable, in verse. By Joseph Jackson, Med. London, 1708. Eighteenth Century Collections Online.

Aravamudan, Srinivas. Tropicopolitans: Colonialism and Agency, 1688-1804. Duke UP, 1999.

Bach, Rebecca Ann. “Bearbaiting, Dominion, and Colonialism.” Race, Ethnicity, and Power in the Renaissance. Edited by Joyce Green MacDonald. Farleigh Dickinson UP, 1997, pp. 19-35.

“bear-baiting.” A Dictionary of British History. Edited by John Cannon and Robert Crowcroft. Oxford: Oxford University Press, 3rd edition, 2015. Oxford Reference.

Brown, Laura. Homeless Dogs and Melancholy Apes. Cornell UP, 2010.

Brownstein, Oscar. “The Popularity of Baiting in England before 1600: A Study in Social and Theatrical History.” Educational Theatre Journal 21.3, 1969, pp. 237-250.

Chow, Jeremy. “Taken by Storm: Robinson Crusoe and Aqueous Violence.” Robinson Crusoe After 300 Years. Edited by Andreas Mueller and Glynis Ridley, Bucknell UP, Forthcoming 2018.

Cole, Lucinda. Imperfect Creatures: Vermin, Literature, and the Sciences of Life, 1600-1740. U of Michigan Press, 2016.

“Creature.” Noun. Oxford English Dictionary. Oxford: Oxford UP, 2018. http://www.oed.com/view/Entry/44082

Defoe, Daniel. An Elegy on the Author of the True-born-English Man. London, 1708.

—. Robinson Crusoe. Edited by Thomas Keymer, Oxford UP, 2007.

Fudge, Erica. Perceiving Animals: Humans and Beasts in Early Modern English Culture. U of Illinois Press, 2002.

Gregg, Stephen H. “Defoe’s ‘horse-rhetorick’: Human Animals and Gender.” Topographies of the Imagination: New Approaches to Daniel Defoe. Edited by Katherine Ellison, Kit Kincade, and Holly Faith Nelson, AMS Press, 2014, pp. 235-250.

—. “Swallows and Hounds: Defoe’s Thinking Animals.” Digital Defoe 5.1, 2013, pp. 20-33.

Haraway, Donna. The Companion Species Manifesto: Dogs, People, and Significant Otherness. Prickly Paradigm Press, 2003.

Hargreaves, A.S. “bear-baiting.” The Oxford Companion to British History. Edited by Robert Crowcroft and John Cannon, Oxford UP, 2nd ed., 2015. Oxford Reference.

Höfele, Andreas. Stage, Stake, and Scaffold: Humans and Animals in Shakespeare’s Theatre. Oxford UP, 2011.

Hotson, J. Leslie. “Bear Gardens and Bear-Baiting during the Commonwealth.” PMLA 40.2, 1925, pp. 276-288.

Keenleyside, Heather. Animals and Other People: Literary Forms and Living Beings in the Long Eighteenth Century. U of Pennsylvania Press, 2016.

Loar, Christopher. “How to Say Things with Guns: Military Technology and the Politics of Robinson Crusoe.” Eighteenth Century Fiction 19.1-2, 2006, pp. 1-20.

—. Political Magic: British Fictions of Savagery and Sovereignty, 1650-1750. New York: Fordham UP, 2014.

Loomis, Catherine and Sid Ray, editors. Shaping Shakespeare for Performance: The Bear Stage. Farleigh Dickinson UP, 2016.

Mbembe, J.A. “Necropolitics.” Translated by Libby Meintjes. Public Culture 15.1 2003, pp. 11-40.

Menely, Tobias. The Animal Claim: Sensibility and the Creaturely Voice. U of Chicago Press, 2015.

McCants, Kristen. “Making an Impression: Creating the Woodcut in Early Modern Broadside Ballads.” The Making of a Broadside Ballad. Edited by Andrew Griffin, Patricia Fumerton, and Carl Stahmer. Santa Barbara: EMC Imprint, 2016. http://press.emcimprint.english.ucsb.edu/the-making-of-a-broadside-ballad/woodcutting

Morillo, John. The Rise of Animals and Descent of Man: Toward Posthumanism in British Literature between Descartes and Darwin. U of Delaware Press, 2018.

“On the Intelligence of Animals.” The Lady’s Magazine and Repository of Entertaining Knowledge 1, Nov. 1792, pp. 270-77. Eighteenth-Century Collections Online.

Palmer, Megan E. “Cutting through the Woodcut: Early Modern Time, Craft and Media.” The Making of a Broadside Ballad. Edited by Andrew Griffin, Patricia Fumerton, and Carl Stahmer. Santa Barbara: EMC Imprint, 2016. http://press.emcimprint.english.ucsb.edu/the-making-of-a-broadside-ballad/woodcutting

Schiebinger, Londa. Nature’s Body: Gender in the Making of Modern Science. Rutgers UP, 2nd ed., 2004.

Shannon, Laurie. The Accommodated Animal: Cosmopolity in Shakespearean Locales. U of Chicago Press, 2013.

Scott-Warren, Jason. “When Theaters Were Bear-Gardens; or, What’s at Stake in the Comedy of Humors.” Shakespeare Quarterly 54.1, 2003, pp. 63-82.

Stokes, James. “Bull and Bear Baiting in Somerset.” English Parish Drama. Edited by Alexandra F. Johnston and Wim Husken, Rodopi, 1996, pp. 65-80.

Wheeler, Roxann. “‘My Savage,’ ‘My Man’: Racial Multiplicity in Robinson Crusoe.” ELH 62.4, 1995, pp. 821-861.

Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail

Martial Manners: Revisiting the Cavalier Mode in Defoe’s Memoirs of a Cavalier

Máire MacNeill

CRITICAL ANALYSES of Daniel Defoe’s 1720 novel Memoirs of a Cavalier have focused on the work as an attempt to revise popular histories of the Civil War to reflect the political theatre of the early eighteenth century. According to Nicholas Seager, the novel was a bid to “correct the party-inflected historiography of the English Civil War” by drawing upon the many memoirs and reflections of the conflict that began to appear in print from the end of the seventeenth century (481). Elsewhere, both Paula Backscheider (123-35) and Robert Mayer (198-99) argue that the aim of the Memoirs was to remind its readers (faced with the imminent threat of Jacobite uprising) of the horrors of civil war, while Morgan Strawn reads the novel as a call for a “vigorous monarch” to uphold the state religions of England and Scotland, lest hostile nations exploit dissent for their own benefit (330-31). Andrea Walkden, in her analysis of the novel as an attack on seventeenth-century aristocratic kingship, reads it as a demonstration of the hero’s increasing disillusionment with the royalist cause and his strained heroic aspirations (1064), while Katherine Armstrong goes further, reading the novel as a deliberate exposure of royalist motives and a justification of the 1688 Revolutionary Settlement (29-50). Read through these critics, the Memoirs are revealed as a work that courts the political past while simultaneously editing it so that historical circumstance might better conform to the mores of the early eighteenth-century mainstream, which largely favored stability, toleration, and representative government.

While these readings of the text have been primarily concerned with its explorations of the nature of war, politics, and heroism—understandably so, given the novel’s narrative focus on martial campaigns—critics have paid less attention to the Cavalier’s behavior and activities outside of a wartime context. This is in spite of the fact that the cavalier social “type” has been associated with distinctive fashions, attitudes, and modes of social conduct since the middle of the seventeenth century. Indeed, the image of the cavalier that exists in the popular imagination—he of the lavish dress, the bouts of drinking, the public swagger, and the Continental manners—was as crucial to the construction of cavalier mythology as his political and martial affiliations. The cavalier aesthetic proposed a masculine identity equally designed for both the pleasures of peace and the glory of war: a spy who crept into a royalist camp in 1642 described seeing many of these Cabalieros richly deck’d with long shag hair, reaching down to their heels who were Commanders to a Troop of horse that were all armed in jet; the Coronet bearing these words in the Banner, Damme we’ll win the day (Nocturnall Occurrances sig A2v). The report may have been a piece of parliamentarian propaganda, but it was propaganda that the cavaliers themselves were willing to adopt, as Thomas Corns has suggested (52-53). Throughout the 1640s and 1650s, the cavalier configured his social performance (and particularly his heavy drinking) as part of his soldierly identity and loyalty to his king (Lemon 157-161). For Charles Cotton, “Wine makes the Soul for Action fit” (443), while Robert Heath demanded: “Let’s drink then as we us’d to fight, / As long as we can stand” (22). Defoe, writing over sixty years after Cotton, Heath, and other cavalier poets, also uses his narrator’s social behaviour to inform his political and martial sensibilities, but disrupts the sociable/warlike balance to shift the cavalier hero’s reputation away from convivial excess.

Defoe published the Memoirs at the end of a decade which had capitalized on scrutinizing male manners against the social norms of the previous generation and promoting a version of politeness that brought “aesthetic concerns in close contiguity with ethical ones” (Klein 4). Polite gentlemen were now expected to eschew competition and favor order, negotiation, and eloquence as solutions for resolving their disagreements. These new social expectations were met with hostility by some, who argued that politeness was merely politesse, a French import, and relied heavily on social intercourse with women, who would act as compassionate guides through this new realm of manners and morals. Female influence, critics claimed, would only serve to dilute rugged English masculinity. This was a misrepresentation of many advocates of politeness: for Shaftesbury, for example, politeness could only be achieved through friendships between educated men. Likewise, many proponents of good manners emphasized the importance of plain, unaffected speech, and disliked stiff and grandiose conversation. Nevertheless, as Michèle Cohen has shown (44-61), criticisms of politeness as effeminate resounded throughout the eighteenth century.

For critics invested in soldiers as social performers, the question of whether military men could truly display polite behavior became an interesting thought experiment, and Julia Banister has drawn attention to Richard Steele’s struggle to make soldiering compatible with politeness (26-33). While soldiers’ profession placed them in an inescapably competitive (and primarily masculine) environment, their heroic return to England as defenders of the nation’s honor helped to induct them into polite society. This ability to occupy both separate worlds of war and society would seem to make the soldier a perfect candidate for a figure who could be both polite and manly. Yet while a fictional soldier like Steele’s Captain Sentry might glide through London coffee houses and dinner parties, diverting his friends with stories of wartime valor and fraternizing with landed gentlemen as their equal, his is a “frank,” “irregular” type of sociability, distinct from other men’s politeness (Steele 2:368). In the Memoirs, Defoe likewise commends the narrator’s “Soldierly Stile” in the novel’s preface (sig A2v), and curtails his hero’s toleration for social norms—the Cavalier clashes with both “bad” foreigners and other cavaliers who engage in the riotous social performance of the traditional cavalier narrative—and foregrounds his friendships with other soldiers. Upending narratives of cavalier exile during the Interregnum, Defoe’s Cavalier specifically elects to go abroad in the capacity of a soldier rather than as a scholar or private gentleman, taking with him his friend “Captain” Fielding, a man who “had certainly the Lines of a Soldier drawn into his Countenance” (Memoirs 5-6). Destined for war even as he sets out to tour Europe, the Cavalier’s narrative should be read in the context of eighteenth-century debates about soldierly civility.

In fashioning his hero, Defoe had eighty years of well-established (if heavily mythologized) cavalier behavior to draw upon, and in select passages throughout the novel, he manipulates and subverts traditional narratives of cavalier social performance so that his hero’s conduct more closely resembles eighteenth-century civility. Defoe’s Memoirs were one of several works written in the early eighteenth century whose form suggests an interest in freeing the cavalier from poetic fancy. While the earlier cavalier mode had been celebrated chiefly in poetry and drama, genres that privilege aesthetics and license whimsy, Defoe utilized prose much like more recent representations of the cavalier, which included the “commonsense” Spectator papers and authentic Civil War biographies, such as Edmund Ludlow’s Memoirs (1698-99) and Clarendon’s History of the Rebellion (1702-04). Employing a prose style that underplays the action, as Melinda Rabb has noticed (121-123), Defoe’s plain and unaffected English invites his readers to accept the truth of his narrative. Likewise, his emphasis on martial events, even subtitling the work “A Military Journal,” also shifts away from the sociable/warlike balance of the historical cavalier. Yet by noticing Defoe’s debt to biography and journalism, we should not be indifferent to the Memoirs as fiction; indeed, Defoe “was courting [] an identification” of his novel with contemporary romances, and some readers believed it to be fiction at least as early as the 1750s (Seager 491-93). Despite cavalier literature’s new trade in plain-spokenness, Defoe exploits the sobriety of prose to produce a text that is often ambiguous in what it describes. My reading of the Memoirs is less cynical than Sharon Alker’s, which suggests that the novel shows a narrator who elides his participation in wartime violence to sustain the veneer of heroism, but whose psyche eventually breaks down after the trauma of war. Nevertheless, Alker is correct to query the transparency of the narrative: she, like Rabb, has drawn attention to the Cavalier’s evasiveness when describing the atrocities of war. Among the novel’s scattering of social performances, I wish to analyse an earlier example of his ambiguity in his description of an encounter with an Italian courtesan, to show that Defoe deliberately obscures his account to avoid painting his hero as either a rake or a prude.

In Memoirs of a Cavalier, Defoe counters the depictions of the drunken revelry, sexual braggadocio, casual violence, and elaborate costumes which had traditionally been so closely linked to the cavaliers, and so offers up a new version of the royalist hero for an eighteenth-century audience. No longer one who acted upon strong passions such as love, honor, and hatred, the cavalier is now a man who prized contemplation, fraternity, and social responsibility, and his oft-expressed distaste for French and Italian culture punctures the historical obsession with Continental fashion. Concurrently, the Cavalier shuns many of the qualities of eighteenth-century politeness, such as polished conversation or friendship with women, and thereby evades some of the sharpest criticism against polite behavior. Examining the Cavalier’s social performance in the Memoirs enables us to decipher the vexed and unstable attitudes towards these controversial seventeenth-century heroes and contribute towards the on-going discussion of how men should behave in the early Hanoverian age.

I.

The cavalier of the mid-seventeenth century, as royalists and royalist-sympathizers depicted him, often appears as a chivalric ideal, a descendent of the “parfit gentil” knight of old, whose actions are dictated by the principle of honor. Largely conservative, these works put forward a narrative that idealizes a pre-bellum age of patrician political domination and social pleasures. Lovelace’s cavalier who longs for a bucolic arcadia away from the battlefield has become the prototypical example of this type, but similar variants abound in seventeenth-century literature. For example, in Gondibert (1651), William Davenant sketches out a cavalier ideal of a benevolent government populated by well-educated aristocrats. The cavaliers’ natural place at the center of society was further bolstered by their appreciation for the “good life,” as Earl Miner names it (43-99). Cavalier literature praised the ale-house as a central gathering place for men to meet, drink, and enjoy good fellowship with one another, “an expression and reinforcement of personal and lasting bonds of early modern ‘friendship’” (Hailwood 218), and depictions of the louche cavalier swagger thrived in the drinking songs that connected cavalier freedom with loyalty to the king and hatred of Cromwell: “Hey for Cavaliers, / Hoe for Cavaliers, / Drink for Cavaliers, / Fight for Cavaliers, / Dub-a-dub, dub-a-dub, / Have at Old Beelzebub, / Oliver stinks for fear” (Butler 313).

The restoration of the monarchy in 1660 would seem to confirm cavalier supremacy. The “good life” hailed in earlier royalist literature came together with the hedonistic pursuits cavaliers had enjoyed during their years in exile on the Continent. According to Charles II, the age’s great arbiter of materialist taste: “All appetites are free and [] God will never damn a man for allowing himself a little pleasure” (von Ranke 79). Their spectacular appetites bled into the literature written in sympathy towards the cavalier ethos, which balanced the quasi-chivalric narrative with the enthusiasm for perpetual revelry. For example, George Etherege’s The Comical Revenge (1663) offers two equally-flattering perspectives on the cavalier in the parallel high and low plots. The first utilizes the classical cavalier themes of love and honor to depict a love triangle which ends in a duel. The second plot is a comic portrait of the capers of young cavaliers in Interregnum London, who enjoy drinking and casual dalliances, often mirroring the structure and events of the high plot. Later authors resisted the cavalier epithet for their heroes but upheld their social performances in the rakes of the 1670s. Throughout this decade, heroes continued the cavalier pastimes of drinking, whoring, and fighting, and were not condemned for doing so. Examining the protagonists of Aphra Behn’s plays, Robert Markley writes that “the innate goodness of her heroes ‘naturally’ leads them to embrace both Royalist loyalties and libertine lifestyles; wenching, drinking, and spending money are ‘natural’ manifestations of their inherent virtue” (117). The mode peaked with Behn’s The Rover (1677), written in conscious imitation of the cavalier aesthetic of the 1650s to produce a nuanced portrait of the cavalier social performance, one that heavily mythologizes the shared experiences of the men who had spent the Interregnum years together. As one of the cavaliers concludes: “Sir, my Friends are Gentlemen, and ought to be Esteem’d for their Misfortunes, since they have the Glory to suffer with the best of Men and Kings” (82).

It was not until the 1690s that the cavalier narrative came to be seriously reconsidered. A new “type” of soldier emerged after the 1688 Revolution: the gentleman officer, who entered the public imagination due to the significant army reforms initiated by William III. Unlike the cavalier, whose historical military experience had always been balanced by his social performance, the gentleman officer was defined by his status as a well-behaved soldier. The reformed army demanded patriotic loyalty, boasted a meritocratic approach to advancement, and highlighted a modest, unaffected self-conduct as the mark of a gentleman officer: martial victories were won by soldiers who were both mannerly and moral. The ideology of the reformed army quickly entered the public imagination through popular plays like The Constant Couple (1699), while the cavalier was aging out of relevance; fictional characters in the 1690s and 1700s who were explicitly identified as cavaliers, such as Major-General Blunt in The Volunteers (1693), were old men, harmless and slightly foolish parental figures. The Rover was performed rarely, and when it was revived in the early eighteenth century, many of the racier lines were changed or eliminated, while the focus of the titular rover’s romantic plotline began to shift away from the tragic Spanish courtesan Angellica Bianca towards the high-spirited Hellena, whom he marries at the end of the play. The cavalier social performance was difficult to reconcile with the new soldierly ideal, and in 1699, James Wright spelled out the sentiment bluntly: “Cavalier is a Word as much out of Fashion as any of ‘em” (96-97).

Steele produced a more positive depiction of a cavalier in the form of Sir Roger de Coverley, who was introduced in the second issue of the Spectator in March 1711 and appeared as a regular character until he was killed off in October 1712, two months before the end of the periodical’s first run. As has already been suggested, the use of prose, a format with no obligation to follow the linguistic conventions or structural mnemonics of poetry and drama, gave Steele flexibility to fashion the cavalier in a way more palatable for early eighteenth-century London. An older man, de Coverley had participated in the cavalier social performance that dominated London society in the decades following the Restoration: he had been “a fine Gentleman, had often supped with my Lord Rochester and Sir George Etherege, fought a Duel upon his first coming to Town, and kick’d Bully Dawson” (1:8). But (as the references to the long-dead London icons firmly establish) this behavior is part of the distant past. In maturity, de Coverley participates in no activity that we associate with the traditional cavalier narrative: he rarely attends plays, exists in chaste devotion to his “Perverse Widow,” and is uninterested in wearing the latest fashionable clothing (1:8). His Tory politics are not those of a Jacobite, but rather a country squire, and he seeks to maintain stability rather than to incite revolution. In one number he describes receiving abuse from both roundheads and cavaliers during his childhood; “Sir Roger generally closes this Narrative with Reflections on the Mischief that Parties do in the Country; how they spoil good Neighbourhood, and make honest Gentlemen hate one another” (1:125), thus rejecting cavalier political loyalism. His present-day pastimes are strongly reminiscent of the “good life” seen in the pastoral cavalier literature of the pre-Restoration period. His social life is conducted in predominately male spaces, such as the London coffee shops and the country estate where he lives as a bachelor, surrounded by male servants, and which he runs as an idealized feudal system. His drinking habits are tame and jovial rather than dissolute: Mr Spectator notes with amusement that when de Coverley’s friends are unwell, he presses wine possets upon them, “for which reason that sort of People who are ever bewailing their Constitution in other Places are the Chearfullest imaginable when he is present” (2:157).

De Coverley was one of the most recognizable fictional cavaliers of the 1710s. He featured prominently in essays throughout the Spectator’s run, and numbers after his death include letters of condolence from the readership. The periodical itself remained very popular even after it ceased publication, and continued to be printed in collected volumes, which entered a fifth edition in 1720. Yet Steele never explicitly identifies him as a cavalier; it is an identity generated through the description of the cavalier social performances he conducted in the 1660s. Steele’s refusal to name him as a cavalier allows him to avoid the political connotations of the term and instead sentimentalize him as an old Tory “rather beloved than esteemed” (1:8), a man of common sense and social stability, who cherishes male friendship, without becoming engrossed in libertine excess, and represents no political danger. De Coverley offers a version of the cavalier narrative that rejects the social exclusivity and misbehavior of the mid-seventeenth century in favor of the accessibility, amiability, and domesticity promoted in the Whig ascendency, acting as an important intermediary between the corrupt libertine of the seventeenth century and Defoe’s austere hero of the eighteenth.

II.

Defoe’s catalogue of material prior to 1720 makes him an unlikely author of a work appreciative of cavaliers, as he had little patience for the aesthetics of love and honor. In the 1660s, The Comical Revenge had made the duel the climactic point of heroic virtue; forty years later, Defoe deplored the practice throughout the run of his periodical the Review of the Affairs of France. Likewise, although he admired the craft behind Rochester’s poetry, he disliked his lewd modern imitators: “Pleas’d with the Lines, he wish’d he had not Writ / They Court his Folly, and pass by his Wit” (More Reformation 13). Politically, Defoe frequently wrote in opposition to cavalier tenets. His 1706 verse satire Jure Divino was a ruthless attack on divine right monarchy, and a declaration of support for William III and his victory over the cavalier icon James II. As Andrew McKendry has argued, this panegyric cast the King favorably against biblical rulers, as he “refashions 1 Samuel 8–12, the account of Saul’s accession, into an origin story for popular sovereignty” (84). Finally, although Defoe had previously written pamphlets both for and against war, he could be critical of soldiers and keen to keep them “at arm’s length” from society, as Banister writes (25-26). It is difficult to imagine the convivial seventeenth-century cavalier, or even Steele’s genial Tory, emerging from any of Defoe’s earlier works.

Defoe’s interest in the cavalier narrative had less to do with an exploration of the minutiae of its ideology than the fact of its success. Re-fashioning biblical stories to justify William III’s ascendency had given him experience in transforming inherited ideas into allegories palatable for an eighteenth-century readership, and the Memoirs perform a similar task. Although the royalist cause had been defeated three times between 1642 and 1651, it had eventually triumphed with Charles II’s restoration and twenty-five-year reign. As such, and despite the cavaliers’ hedonistic reputation, their claim to legitimate power still held weight in the early eighteenth century. This weight had immediate relevance, as the cavaliers’ claim to power had an uncomfortable parallel with the current Jacobite invocations of patrilineal legitimacy and rightful inheritance. The eventual victory of the cavalier cause in 1660 after years of martial and cultural defeat had the potential to act as a rallying cry for Jacobite loyalists. Far better, then, for those opposed to Jacobitism to claim the cavalier for one of their own, to demystify his status as a “lost cause” figure, and furnish him instead with the mentality of a modern gentleman officer. Written and published in the years immediately following the 1715 Jacobite Rebellion, but framed in Defoe’s introduction as having been found “in the Closet of an eminent publick Minister, of no less Figure than one of King William’s Secretaries of State” (sig. A2r), Memoirs of a Cavalier is an attempt to do just that.

Born into a family “of a very plentiful Fortune […] nearly allied to several of the principal Nobility” (2), the Cavalier’s early life resembles that of his upper-class predecessors in seventeenth-century literature. He is furnished with a good education through private tutors and at Oxford, and he spends his leisure time hunting on his family estate with his father. Like both the seventeenth-century cavalier and the modern polite gentleman, friendships with men are vital to the Cavalier’s narrative. His relationship with his father is a template for the subsequent friendships he forms with other men throughout the novel: his father does not demand absolute obedience from the Cavalier; he will act as an “Advisor, but will never impose” his authority over the Cavalier’s plans (4). The Cavalier finds an additional ally in the “generous free” Fielding, his near-constant travel-companion for the first section of the novel, and the two men even nurse one another through the plague (28). Although the Cavalier refers to his presence only infrequently, this is suggestive of the close, almost brotherly relationship that Defoe employs in his novel Captain Singleton, published in the same year as the Memoirs. Stephen Gregg has drawn attention to the friendship between Bob and William in the latter novel, in which neither man “had or sought any separate Interest,” as indicative of the early eighteenth-century homosocial bond (122-23): the two men are so alike that they think and act as one. Following this, the infrequent mentions of Fielding in the Memoirs suggest that he is a silent observer to all that the Cavalier sees and concurs with the Cavalier on all matters.

Other friends arrive late in the narrative: the Cavalier finds a friend and a mentor in Sir John Hepburn (a historical figure whose biography bears similarities to the Cavalier’s own), who is instrumental in assisting him with his military career, and during his time fighting on the Continent, the Cavalier also “obtained some […] very close Intimacies with the General Officers” (131). The gracious, considerate relationships that men have with one another in the novel act as an important counterpoint to the behavior of seventeenth-century cavaliers. Defoe’s Cavalier and his friends do not commit acts of vandalism, or challenge one another to duels, show no interest in fashion, while gambling is mentioned only once, negatively, as part of an “old English proverb”: “Standers-by see more than the Gamesters” (29). For politics, ambivalent feelings towards Charles I temper loyalty to the royalist cause. Drinking occurs infrequently, and never to excess: the Cavalier occasionally drinks wine as a guest in foreign households, while Hepburn at one point has a “Glass of Leipsick Beer” (58). A later troop of “bad” cavaliers demonstrate the consequences of excessive drinking: during the war in England, the Cavalier’s Major captures a parliamentarian house and gets very drunk with his men. The lady of the house launches an attack with her servants and the Major and his men, “too drunk to rally,” are unable to fight back. The Cavalier arrives to rescue them, but “the Men […] when they came to run for their Lives, fell over one another, and tumbled over their horses, and made such Work, that a Troop of Women might have beaten them all,” and the Major hides in humiliation for a fortnight (200-02). Unlike Cotton, Heath, or Butler before him, Defoe cannot make the cavaliers’ excessive drinking compatible with martial valor; it is rather evidence of weakness, compounded by a defeat by a woman and her servants. The Cavalier and his friends drink only in moderation and are thus not party to humiliations akin to those of the Major and his men.

The Cavalier’s adventures begin at twenty-one, when he decides to leave England for the Continent. His professed desire to travel derives from his belief that he “thought a Gentleman ought always to see something of the World before he confined himself to any part of it” (5)—a statement that paints his tour as a detached survey of foreign culture rather than an epicurean debauch. As a tourist, the Cavalier is not easily impressed: he discerns “nothing very remarkable” in the cathedral at Amiens (8); “there was not much to be seen” in Paris (10). Most damningly, the French court “looked like a Citizen’s House when the family was all gone into the Country” (11). The lauded sights of the great French cities, the reader gathers, ultimately disappoint. The Cavalier’s experience in France shows a land fraught with corruption, with a society that places more value on politesse than on Christian decency. Almost as soon as the Cavalier and Fielding arrive in France, they become lost. Eventually a priest comes to their aid and provides the two Englishmen with food and wine at his home before helping them get back on the road and offering them some money. For this assistance the Cavalier is grateful, but he adds to his description the spiteful remark that “though Civility is very much in Use in France […] ’tis a very unusual thing to have them part with their Money” (7-8). And indeed, soon after this first encounter, the Cavalier and Fielding are robbed. In fact, theft and violence characterize most of his French experiences. After dismissing the splendors of Amiens Cathedral, he describes seeing a “Mountebank Doctor” selling his wares to a great crowd, and nearby a gang of thieves work hard to trick other tourists out of their money, by picking their pockets and then bringing forward the wrong man to be identified by the victim. “This was the first French Trick I had the Opportunity of seeing; but I was told they have a great many more as dexterous as this,” the Cavalier assures us (8-10).

Cavalier narratives traditionally presumed a violent social culture: groups of cavaliers attacked other men, women, and property; cavaliers fought one another in private combat; cavaliers acted as seconds to their friends in duels. For Defoe’s Cavalier, the only instance of violence that occurs outside of a wartime context happens when he is in France and works to show the bonds of friendship between the Cavalier and Fielding against foreign enemies. The Cavalier receives word that Fielding has been ambushed and attacked by a group of men, and that he must go to assist him. The passage reads:

I [] followed the Fellow [] into a large Room where three Men, like Gentlemen, were Engaged very briskly, two against one: the Room was very dark, so that I could not easily know them asunder; but being fully possessed with an Opinion before of my Captain’s Danger, I ran into the Room with my Sword in my Hand: I had not particularly Engaged any of them, nor so much as made a Pass at any, when I received a very dangerous Thrust in my Thigh, rather occasioned by my hasty running in, than a real Design of the Person; but enraged at the Hurt, without examining who it was hurt me, I threw my self upon him, and run my Sword quite thro’ his Body. (13)

At this point, the Cavalier realizes that there has been a mistake: Fielding is not one of the other combatants and the Cavalier has no way of explaining himself. Bleeding heavily from his leg and confused by the labyrinthine “Entries and Passages” of the Parisian streets, he eventually manages to return to his lodgings. He cannot stay long, however: rumors emerge of the other man’s death, and as he has committed a capital crime, the Cavalier is forced to flee. He recuperates at a safe house for ten days before leaving Paris for good. On the road, his wound reopens, “in a worse Condition than before,” and he is forced to be treated by a “sorry Country Barber” in a remote village outside of Orleans (13-15).

This picaresque incident offers a flavor of the libertine cavalier narrative while simultaneously rewriting it to fit better with the sensibilities of the early eighteenth century. Although the men who are fighting are “like Gentlemen,” part of a higher social class like the seventeenth-century cavalier, and the Cavalier himself seems to fall into fighting with enthusiasm, this is certainly not a formal duel, nor is it the consequence of a bout of drinking turned violent. The Cavalier is acting in response to an unfair ambush on his friend, “two against one.” “Honor,” a word of crucial importance in the seventeenth century for justifying acts of violence, is not used at any point in the passage. Unlike the seventeenth-century cavaliers who fight with and against their friends over casual slights, Defoe’s Cavalier only becomes violent with civilians as foreigners who have launched an unfair attack on his friend. Like the later depiction of the drunk major bested by the parliamentarian lady, the affair is robbed of any sense of gallant adventure in the Cavalier’s confused journey home and collapse from blood loss. The rest of his time in France is spent in uncomfortable obscurity, fleeing from the law while attempting to allow his leg to heal. The Cavalier may have been justified in fighting when he thought he was rescuing his friend, but the chaos of the aftermath confirms that there is nothing glamorous about his heroism.

After his French adventures, the Cavalier leaves for Italy, where he has his only significant encounter with a woman described in the narrative. Although meaningful friendships between men resonate throughout the Memoirs, the Cavalier largely snubs relationships with women. His mother disappears after the opening pages. Before leaving on his tour, he gains a fiancée, whom he never meets, and much later in the narrative he misses a battle “owing to two Days Stay I made at the Bath, where I met with some Ladies who were my Relations” (225). In Italy, however, the Cavalier encounters a courtesan, who appears in a three-page passage (33-35). He records having spent an evening at her apartment, during which time he was “prevailed upon rather than tempted” to sleep with her (33). That the courtesan was a woman of great beauty, the Cavalier readily admits; he relates that she also possessed great taste, sang and danced divinely, and “her Conversation exceeded, if possible, the best of Quality, and was [] exceeding agreeable.” Upon realizing her profession, however, his attraction to her disappeared, “the Place filled me with Horror, and I was all over Disorder and Distraction.” The woman offers him food and wine to placate him, but the Cavalier goes on: “I began to be in more Confusion than before, for I concluded she would neither offer me to eat or to drink now without Poison, and I was very shy of tasting her Treat” (34). At the end of the evening he manages to escape her apartment, unpoisoned and unseduced, but nevertheless gives her five pistoles before he leaves, as well as his word that he would meet with her again.

The Cavalier’s next encounter with the woman occurs outside a church. He had resolved to break his promise to meet with her, but after she greets him kindly, the Cavalier allows the rest of their relationship to be a mystery: “I cannot say here so clearly as I would be glad I might, that I broke my word with her; but if I saw her any more I saw nothing of what gave me so much Offence before,” the Cavalier admits to his reader, before concluding that “if I did any Thing I have some Reason to be ashamed of, it may be a less Crime to conceal it than expose it” (35). These two final, meandering sentences are deliberately obscure, designed to draw a delicate curtain over the relationship. He does not admit that he slept with her and insists that there was no repeat of their first encounter at her apartment, with wine, dancing, and sexual propositions. Nevertheless, he is unable to deny that he saw her again, and his very suggestion that he might be concealing rather than exposing a source of shame by refusing to describe his later encounters with her leads us to the obvious conclusion that they conducted a sexual relationship in secret.

As with the Cavalier’s fight against his friend’s attackers, the story of his encounters with the courtesan is both a nod to and a rewriting of the libertine cavalier narrative. The seventeenth-century cavalier had a justly-earned reputation for whoring, but Defoe is careful not to place the meetings with the courtesan as a series of raucous encounters. She is deliberately written as beautiful, refined, and socially respectable—Defoe wants his eighteenth-century readers to recognize her as a woman of some worth. It is only when she admits her profession that he realizes that she is not a woman of “quality,” provoking his disgust. Although the relationship continues, the Cavalier does not flaunt it—rather the opposite. His refusal to admit to any impropriety with the woman, as “it may be a less Crime to conceal it than expose it,” differentiates the Cavalier from his seventeenth-century counterparts: he has no interest in boasting of his sexual conquests. Nevertheless, his refusal to deny a sexual relationship suggests that Defoe was unwilling to allow that his narrator simply spent an evening in friendly conversation with the courtesan. Men who enjoyed platonic dialogue with women could be stereotyped as French and effeminate (Cohen 50-51)—a sacrifice too far in salvaging the cavalier for modern manners. To avoid thus compromising his stoic English hero, Defoe is forced to prevaricate, rejecting the plain speech he had employed up to this point and claim to “conceal” the truth merely out of propriety. It is for the reader to decide what exactly happened in the courtesan’s apartment—although her determined pursuit of him is a hint that the Cavalier possesses his own sexual allure.

Although the Cavalier’s encounters with the courtesan are dominated by feelings of fear and guilt, he is contemptuous of the rest of Italian culture. He writes: “I saw nothing but lewdness, private murders, stabbing men at the corner of a street, or in the dark, hiring of bravos, and the like.” To this, he adds dismissively that despite enjoying the classical architecture in Rome, he had “no gust to antiquities” (Memoirs 31-32). In neither France nor Italy, the countries to which he devotes the most pages of his Grand Tour, does the Cavalier find anything that he can adopt as part of his own way of life. Particularly indicative of this is that the elaborate cavalier dress sense, so infamous both in the seventeenth century and afterwards, is not a prominent theme in the novel. Accordingly, the Cavalier makes no mention of the stylish French or Italian clothing in fashion among his fellow officers during his time abroad. Descriptions of clothing are brief and dismal: when his portmanteau is ransacked in France, the thieves find only “Linen and Necessaries” to steal (8). Later, the dirty clothes of the Duke of Saxony’s army are evidence of men’s physical fortitude, as they “were used to camp in the open Fields, and sleep in the Frosts and Rain,” while the Cavalier also admires the Swedish soldiers who “were well clad, not gay” (52-56). His most detailed description of his own clothing occurs when he goes disguised to spy during wartime: “dressing my self up a la Paisant, with a white Cap on my Head, and a Fork on my Shoulder [] I thought my self very awkward in my Dress” (248). In fact, the most thorough critique that he makes of any clothing comes much later in the novel, in his description of the Highlanders’ finery at the 1638 Treaty of Berwick:

The Oddness and Barbarity of their Garb and Arms seemed to have something in it remarkable [] Their Dress was [] antique []; a Cap on their Heads, called by them a Bonnet, long hanging Sleeves behind, and their Doublet, Breeches and Stockings, of a Stuff they called Plaid, striped a-cross red and yellow, with short Cloaks of the same. These Fellows looked, when drawn out, like a Regiment of Merry Andrews ready for Bartholomew Fair. (156)

Until this point in the Memoirs, the Cavalier has largely ignored the costume of those around him. The sudden interest in the bonnets and tartan of the Scottish Highlanders, and the insistence on the “oddness” and “barbarity” of their clownish appearance, is a comment on early eighteenth-century political sensibilities rather than a reflection of the sartorial interests of a seventeenth-century cavalier. This description of the Highlanders is as unflattering as the description of Italy: their tribal dress identifies them as ridiculous and old-fashioned. As a counterpoint to these “bad” Scots, the novel offers up a “good” Scotsman, Sir John Hepburn, who is the colonel of a “Reformado” Scottish regiment within the Swedish army. A man with “as much Gallantry in his Face as real Courage in his Heart” (57), Hepburn plays a prominent role in the first half of the novel, assisting the Cavalier in his ambitions as a volunteer in the Swedish army by introducing him to King Gustavus Adolphus. However, other than his name, there is little in the text that is identifiably Scottish about Hepburn; nothing in his speaking, dressing, or thinking that differentiates him from the Cavalier, leaving us to conclude that the ideal Scotsman, in Defoe’s mind, is indistinguishable from his English hero.

Unlike earlier narratives, Defoe underplays the importance of social performance in the formation of the cavalier: the Memoirs’ emphasis on military events accentuates the hero’s martiality, while his social experiences and private thoughts primarily serve to subvert the traditional expressions of the cavalier mode. After a prolonged army experience in Germany, he spends “two Years rather in wandring up and down than travelling” (131): he is, like Behn’s Willmore before him, a rover, but one whose rootless drifting inspires a return to England and Civil War rather than Continental debauchery. The narrative breaks off after the Royalist defeat; how the Cavalier occupied himself throughout the 1650s is left to the reader’s imagination, although it seems probable that his adventures were not the libertine cavalier narratives of seventeenth-century legend. These men may still exist within the Memoirs—the debauched cavalier Major and his men whose drunken mishaps result in their humiliation—but their actions can no longer be parsed as heroic, and Defoe offers up a new version of the cavalier hero as a plain-spoken man whose dominant impulse is the pursuit of military heroics.

WORKS CITED

Addison, Joseph and Richard Steele. The Spectator. Edited by Donald F. Bond, Clarendon Press, 1965.

Alker, Sharon. “The Soldierly Imagination: Narrating Fear in Defoe’s Memoirs of a Cavalier.” Eighteenth-Century Fiction 19.1, 2006, pp. 43-68.

Armstrong, Katherine A. Defoe: Writer as Agent. English Literary Monograph Series, 1996.

Backscheider, Paula R. Daniel Defoe: Ambition and Innovation. UP of Kentucky, 2015.

Banister, Julia. Masculinity, Militarism and Eighteenth-Century Culture, 1689-1815. Cambridge UP, 2018.

Behn, Aphra. The Rover; or, the Banish’d Cavaliers. London, 1677.

Butler, Samuel. The Posthumous Works of Mr Samuel Butler, (Author of Hudibras) Complete in One Volume…Fourth Edition. London, 1732.

Cohen, Michèle. “Manliness, effeminacy and the French: gender and the construction of national character in eighteenth-century England.” English Masculinities, 1660-1800. Edited by Tim Hitchcock and Michèle Cohen, Routledge, 2014.

Corns, Thomas N. “The Poetry of the Caroline Court.” Proceedings of the British Academy 97, 1998, pp. 51-73.

Cotton, Charles. Poems on Several Occasions. London, 1689.

Defoe, Daniel. Memoirs of a Cavalier: or a Military Journal of the Wars in Germany, and the Wars in England; From the Year 1632, to the Year 1648. London, 1720.

——— More Reformation. A Satyr Upon Himself. London, 1703.

Gregg, Stephen. Defoe’s Writing and Manliness: Contrary Men. Ashgate, 2009.

Hailwood, Max. Alehouses and Good Fellowship in Early Modern England. Boydell & Brewer, 2014.

Heath, Robert. Clarastella. London, 1650.

Klein, Lawrence. Shaftesbury and the Culture of Politeness: Moral Discourse and Cultural Politics in Early Eighteenth-Century England. Cambridge UP, 1994.

Lemon, Rebecca. Addiction and Devotion in Early Modern England. U of Pennsylvania Press, 2018.

Markley, Robert. “‘Be Impudent, Be Saucy, Forward, Bold, Touzing, and Leud’: The Politics of Masculine Sexuality and Feminine Desire in Behn’s Tory Comedies.” Cultural Readings of Restoration and Eighteenth-Century Theater. Edited by J. Douglas Canfield and Deborah C. Payne, U of Georgia Press, 1995, pp. 114-40.

Mayer, Robert. History and the Early English Novel: Matters of Fact from Bacon to Defoe. Cambridge UP, 1997.

McKendry, Andrew. “‘No Parallels from Hebrew Times’: Troubled Typologies and the Glorious Revolution in Daniel Defoe’s Williamite Poetry.” Eighteenth-Century Studies 50.1, Fall 2016, pp. 81-99.

Miner, Earl Roy. The Cavalier Mode from Jonson to Cotton. Princeton UP, 1971.

Nocturnall Occurrances or, Deeds of Darknesse: Committed, By the Cavaleers in their Rendevous. London, 1642.

Rabb, Melinda. “Parting Shots: Eighteenth-Century Displacements of the Male Body at War.” ELH 78.1, Spring 2011, pp. 103-129.

von Ranke, Leopold. A History of England, Principally in the Seventeenth Century, Vol. VI. Cambridge UP, 2010.

Seager, Nicholas. “‘A Romance the likest to Truth that I ever read’: History, Fiction, and Politics in Defoe’s Memoirs of a Cavalier.” Eighteenth-Century Fiction 20.4, 2008, pp. 479-505.

Strawn, Morgan. “‘Zealous for Their Own Way of Worship’: Defoe, Monarchy, and Religious Toleration during the War of the Quadruple Alliance.” Eighteenth-Century Fiction 25.2, Winter 2012–13, pp. 327-357.

Walkden, Andrea. “Parallel Lives and Literary Legacies: Crusoe’s Elder Brother and Defoe’s Cavalier.” ELH 77.4, 2010, pp. 1061-86.

Wright, James. Historica Histrionica. London, 1699.

Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail

Beyond Apology: A Spy Upon the Conjurer and Eliza Haywood’s Attack on Credulity

Sally Demarest

 

ELIZA HAYWOOD’S A Spy Upon the Conjurer: A Collection of Surprising Stories, with Names, Places, and particular Circumstances relating to Mr. Duncan Campbell, commonly known by the Name of the Deaf and Dumb Man; and the astonishing Penetration and Event of his Predictions (1724) is an epistolary text about Duncan Campbell, the famous “deaf and dumb” fortune-teller who lived and worked in London in the early eighteenth century.i The text’s fictional narrator, Justicia, says that she wants to convince her reader, an unnamed lord and friend of hers, that the real-life Campbell is legitimate—that he is not a fraud. The few scholars who have studied A Spy Upon the Conjurer have interpreted it as a hack publicity piece meant to support Campbell’s business and reputation, also suggesting that Haywood herself believed in Campbell as a fortune-teller who had second sight.ii As Felicity Nussbaum puts it, “Haywood’s attitude [towards Campbell] is largely one of respect, admiration, and celebration” (Limits 51). However, while Haywood’s narrator clearly admires Campbell, numerous rhetorical and narrative elements of the text suggest a distance between Haywood as author and Justicia as narrator—a distance that creates tension between Justicia’s claims about Campbell and what Haywood seems to suggest the reader should, in the end, believe about him. This tension invites readers to be skeptical of Justicia, a fictional, first-person narrator who fails to meet standard conventions of reliability, and this invitation ultimately shifts authority away from the dubious narrator onto the reader. This shift foregrounds problems of judgment by enlisting the reader to determine truth even as the text, which undermines the trustworthiness of both sensory perception and testimony, creates skepticism about one’s ability to do so. Critics have recognized the ambiguity and skepticism of supernatural narratives written by other writers such as Daniel Defoe; however, they have not recognized the same qualities in A Spy Upon the Conjurer.iii Nevertheless, attention to the text’s narrative authority (or lack thereof) and its portrayal of failed empiricism reveals that it moves beyond an apology for Campbell and, in fact, challenges the credulity upon which such a defense would depend. With this argument, I do not mean to deny that Haywood intended to use her narrative to make money by publicizing Duncan Campbell; as Patrick Spedding notes, there is evidence that Campbell may have sold copies from his house and even loaned them out to promote his reputation (141). However, such facts do not necessarily imply that Haywood believed in him, and, in fact, many aspects of the text suggest that perhaps she did not.

In this fictional narrative, Haywood uses Campbell as a case study to signify the limits of late seventeenth- and early eighteenth-century empiricism, which John Waller characterizes as “‘sensible evidence’ provided by credible witnesses” (24). Although members of the Royal Society who championed empiricism claimed to take an objective, skeptical approach to science, they were also concerned about the dangers of extreme skepticism that they thought might threaten not only natural philosophy but also religious belief and various types of knowledge making, including history. As a result, they, at times, defended credulous positions and attacked skeptical ones, especially regarding supernatural or preternatural concerns, such as witchcraft, apparitions, and second sight (Waller 30, Shapin 244). Haywood’s text about Campbell and his second sight challenges and even satirizes anti-skeptical writers, such as Joseph Glanvill, Richard Baxter, and, especially, William Bond, writers who privileged credulity over skepticism in their attempts preserve the legitimacy of empiricism and testimony. A Spy Upon the Conjurer’s response to these credulous texts places it firmly in the skeptical tradition of the Enlightenment—a tradition from which Haywood is typically excluded—and it shows that rather than being a straightforward advertisement for Campbell, Haywood’s text is a genre-bending work that satirizes anti-skeptical narratives while offering a significant contribution to eighteenth-century fictionality. Although Haywood’s skepticism might not reflect the extreme philosophical skepticism that rejects one’s ability to know anything at all, she does demonstrate extreme anxiety about the difficulty of determining truth as well as the real-life consequences of the failure to do. As a result, in A Spy Upon the Conjurer, she engages with and challenges traditional systems of knowledge making, and she migrates conventional epistemological questions and problems from male-centered dialogue about science and God to the realm of individuals’, and especially women’s, daily lives and relationships.

Haywood generally has not been included in studies about skeptical writers of the eighteenth century. In fact, such studies have focused primarily on male writers. Seminal studies by Michael McKeon, Eve Tavor Bannet, Fred Parker, and James Noggle, for example, focus on male writers. Some exceptions include books by William Donoghue, Christian Thorne, and Sarah Tindall Kareem, which include discussions of women writers. However, Donoghue’s study of skepticism and fiction does not mention Haywood, despite having a chapter titled, “Skepticism, Sensibility, and the Novel.” In Thorne’s study of skepticism in the Enlightenment, he gives significant attention to Aphra Behn’s drama but only briefly mentions women novelists. His discussion of Haywood (which spans just a couple of pages) characterizes her, along with Behn and Jane Barker, as an author of “anti-romances,” which he frames as “love stories that never get off the ground” and that “are the death-rattle of an aristocratic culture of courtly love” (270).iv Rather, it is Defoe’s Roxana, Godwin’s Caleb Williams, and Sterne’s Tristram Shandy that receive the bulk of Thorne’s attention in his chapter called “Skepticism and the Novel.” More recently, Kareem, in Eighteenth-Century Fiction and the Reinvention of Wonder, has included Jane Austen and Mary Shelley alongside male writers such as Defoe, Hume, Fielding, Walpole, and Raspe, but Haywood goes unmentioned.

When skepticism in Haywood’s work is neglected, important elements of her texts are overlooked. In fact, King states in the epilogue to her political biography on Haywood that

insufficient attention has been paid to Haywood’s representation of lies, secrecy and hidden lives and to her imaginative attention to a cluster of Enlightenment themes: skepticism, credulity, collective delusion on the part of an easily infatuated public, the power of print to represent and misrepresent. (198)

Earla Wilputte is one of a few critics who have examined skepticism in Haywood’s work, especially in texts such as The Adventures of Eovaai (1736) and Dalinda; or The Double Marriage (1749).v However, Wilputte states that Haywood’s skepticism does not begin until the 1740’s with The Female Spectator (1744-1746), arguing that it develops in response to nine months of “broad-bottom” government (“‘Too ticklish’” 136). In contrast, I suggest that Haywood’s skepticism starts much earlier and that, with A Spy Upon the Conjurer, Haywood is demonstrating a skeptical aesthetic and also engaging with the broader intellectual culture of the early eighteenth century.

Haywood’s book about Campbell is in direct conversation with the first book written about him, which was published in 1720 and written by William Bond (although it was formerly attributed to Defoe and, even as late as 2005, to Haywood).vi Bond also co-wrote The Plain Dealer with Aaron Hill, and, with Martha Fowke Sansom, who was part of Aaron Hill’s coterie, Bond co-wrote The Epistles of Clio and Strephon (1720) and The Epistles and Poems of Clio and Strephon (1729). In addition, Sansom wrote verses to Duncan Campbell that Bond included in the introduction to his “history” of the fortune-teller. This means that Bond likely would have had contact with Haywood through Sansom or Hill around 1720. However, by the time Haywood published her narrative about Duncan Campbell, she was estranged from the Hillarian Circle. To some degree, this timeline should lead us to consider more carefully implications or claims that, when Haywood published A Spy Upon the Conjurer, she and Campbell, not to mention she and Bond, were part of the same “literary set.”vii

Bond’s The History of the Life and Adventures of Mr. Duncan Campbell serves as a biography of sorts, as well as an apology, for Campbell. Within the limited scholarship on the relationship between Bond’s and Haywood’s texts, Rebecca Bullard contrasts them, but rather than focusing on the tension between credulity and skepticism, she studies the texts’ different approaches to curiosity (171). Jason S. Farr considers the two texts together as part of what he calls “the Duncan Campbell Compendium,” but he focuses on the portrayal of deafness as natural and normal, commenting little on how either text features debates about credulity and skepticism, and he ultimately argues that Haywood builds on Bond’s earlier work and thinks her readers would be “enlightened” by it (72). Farr does not explore how Haywood’s text challenges Bond’s, and in terms of Campbell’s status and legitimacy, Farr does not make a clear distinction between the attitudes of the author (Haywood) and those of the narrator (Justicia).

Riccardo Capoferro does address skepticism in his discussion of Bond’s and Haywood’s texts, and he recognizes that, like apparition narratives, their texts “bridge the gap between empiricism and the beliefs it implicitly calls into question” (140). He also admits that A Spy Upon the Conjurer offers a “developed example of ontological hesitation,” but, oddly, he argues that it does not “directly engage with epistemological problems” but rather “presents itself as a form of pure entertainment.” He writes,

In most of these anecdotes, Duncan’s powers are described as a source of uncertainty for his customers, although they are ultimately verified. A shift from hesitation to certainty also informs the first chapter, in which the narrator herself stages her first encounter with Duncan.

Capoferro’s brief discussion of Haywood’s text ignores the ongoing challenges to Campbell’s legitimacy that thread throughout the work. He also conflates the narrator with the author and neglects to note Justicia’s questionable reliability or the fact that her designated reader, the unnamed lord, is a skeptic who doubts Campbell’s powers and who does not believe in the supernatural. Essentially, Capoferro overlooks or dismisses the “epistemological problems” that dominate A Spy Upon the Conjurer.

In texts about Campbell, epistemological questions about his second sight are compounded by his claims of deafness. Not only does Campbell claim to have knowledge that others with all five senses do not, but even his deafness cannot be proven through empirical methods such as “ocular demonstration” or experimentation. Among his contemporaries in London society, skeptics doubted not only whether he had second sight, but also whether he was actually deaf—neither of which they found easy to prove true or false. In A Spy Upon the Conjurer, Justicia recounts stories about people who tested Campbell’s deafness and muteness by performing tricks and “jests.” For example, Justicia recounts tales of doctors who mistreated Campbell in order to get a verbal reaction, assailants who attacked him in bars just to provoke him to speak, and a woman who smashed his fingers in a door in an effort to elicit cries of pain (140-150).viii

Debates about Campbell’s deafness have continued even into the twenty-first century. Nussbaum finds the evidence “compelling that Campbell was truly hearing-impaired though he may have had a modicum of hearing” (Limits 45), while Lennard J. Davis calls Campbell a “huckster who only pretended to be deaf and who made his money by duping people” (176n32). R. Conrad and Barbara C. Weiskrantz argue that Campbell could not have been totally deaf, despite stories that he never spoke—not even when he was drunk. Commenting on the memoir that Campbell allegedly wrote, they say,

It is hard to believe from the language that they are the unedited writing of a congenitally deaf man. Rather, they suggest a naïf or a charlatan. The memoirs contain no reference at all to deafness, but consists [sic] of a collection of essays on occult phenomena, together with testimonial letters from admirers. (329)

Conrad and Weiskrantz also point out that Campbell is said to have played the violin and to have tuned it “by putting the neck of the violin between his teeth,” which they say suggests that he possessed “bone conduction of sound” (329). Finally, they refer to him as the “despised Campbell” and claim that Campbell, despite his fame, inspired ridicule among his contemporaries. Certainly, Campbell was (and still is) a subject of debate. For my argument, however, what matters most is not whether Campbell was truly deaf, but rather the debate itself—and how A Spy Upon the Conjurer presents Campbell as a signifier for a variety of epistemological questions that seem impossible to answer.

Bond addresses many such epistemological questions in his history of Campbell, including not only questions about Campbell’s deafness and second sight, but also general questions related to apparitions, witchcraft, and other supernatural or preternatural mysteries. In fact, after a dedicatory epistle and the introductory verses by Sansom, Bond’s text begins with a story called “A Remarkable Passage of an Apparition. 1665.” Although the apparition story, which does not feature Campbell, might seem irrelevant to the history, for Bond, any story affirming the legitimacy of supernatural or preternatural events is support for his defense of Campbell. In Origins of the English Novel: 1600-1740, McKeon specifically addresses the kind of supernatural episodes or “apparition narratives” that are included in and, in many ways, constitute Bond’s text, placing them firmly within the tensions that existed in the early eighteenth century between optimistic empiricism and more dubious skepticism that called all knowledge into question (83-89). The legitimacy of these apparition narratives relied heavily on the credibility of the original sources of the perceived experiences. In other words, the reliability of the tales greatly depended on who was doing the telling. Glanvill, writing about witchcraft in 1681, observes, “Now the credit of matters of Fact depends much upon the Relatours, who, if they cannot be deceived themselves nor supposed any ways interested to impose upon others, ought to be credited” (qtd. in McKeon 85). As a result of this dependency on the “relatours,” such narratives focus heavily on the authority and credibility of those who tell the stories about apparitions, genies, and witches. However, Glanvill is also claiming that, if there is no obvious reason to discredit the “Relatour,” then he ought to be trusted. As Steven Shapin points out, members of the early Royal Society sought “a golden mean between radical skepticism and naïve credulity” but they were “marginally more worried by illegitimate skepticism than by illegitimate credulity” (244). In general, Shapin says, gentleman were to be trusted unless they gave good reason not to be, and as Barbara Shapiro notes, until the eighteenth century, testimony of reliable witnesses was considered a form of superior evidence (28). Writers of these narratives therefore employed common conventions to establish credibility and fend off skeptics. As Jayne Elizabeth Lewis puts it, “In the interest of compelling readerly belief, apparition narratives made conscious efforts to verify the good character of living witnesses to the phenomena they described” (88).

Apparition narratives were still “ubiquitous in the 1720s” (Lewis 86), and Bond signals his text’s connection to this anti-skeptical tradition by incorporating apparition stories from Glanvill as well as Baxter, the latter of whom also wrote anti-skeptical texts, including one with the anti-skeptical (and formidable) title, The Certainty of the Worlds of Spirits and, Consequently, of the Immortality of Souls of the Malice and Misery of the Devils and the Damned : and of the Blessedness of the Justified, Fully Evinced by the Unquestionable Histories of Apparitions, Operations, Witchcrafts, Voices &c. / Written, as an Addition to Many Other Treatises for the Conviction of Sadduces and Infidels (1691). Like Glanvill and Baxter, Bond challenges the incredulous “free-thinkers” who doubt supernatural reports, suggesting they have no reason for skepticism other than their own native incredulity (80).ix He also uses rhetoric like Glanvill’s and Baxter’s to suggest that skepticism of reputable sources potentially undermines all knowledge. Anticipating naysayers who reject testimony about supernatural experiences, Bond writes, “In a word, if People will be led by Suspicions and remote Possibilities of Fraud and Contrivance of such Men, all Historical Truth shall be ended, when it consists not with a Man’s private Humour or Prejudice to admit it” (106). Bond’s text characterizes skepticism as a flawed personal disposition that threatens the collective enterprises of knowledge making and religious belief.

To establish his own credibility and support his claims about Campbell and other preternatural phenomena, Bond’s narrator regularly invokes the empirical evidence of sensory perception, as when, after his first apparition narrative, he writes,

These Things are true, and I know them to be so with as much certainty as Eyes and Ears can give me, and until I can be perswaded [sic] that my Senses do deceive me about their proper object and by that perswasion deprive my self of the strongest Inducement to believe the Christian Religion, I must as will assert, that these Things in this Paper are true. (31)

Throughout the text he cites case after case in which people have seen and heard—with “Eyes and Ears”—various spirits and apparitions. Bond’s emphasis on the reliability of his senses reflects a foundation of empiricism, but in the late seventeenth and early eighteenth century, there were also doubts about how trustworthy our senses really are. For example, even Robert Hooke, the curator of experiments for the Royal Society doubted the reliability of our natural, unaided senses. In the preface to Micrographia (1665), he expresses concern about the limitations of the senses, and he emphasizes the power of instruments—telescopes, microscopes, and other lenses—to rectify sensory failings. Margaret Cavendish challenged overreliance on the senses (as well as the use of instruments to enhance them), arguing that eyes and ears cannot show the “interior motions” of nature and its animals and objects, whether aided or not, and thus yield no “advantage” to man. She writes that “man is apt to judge according to what he, by his senses, perceives of the exterior parts of corporeal actions of objects, and not by their interior difference; and nature’s variety is beyond man’s sensitive perception” (115). Bond’s narrator, however, relies heavily on the trustworthiness of sensory perception in his defense of Campbell.

To enhance the credibility of his sensory evidence, Bond’s narrator, like those of apparition narratives, focuses on the sources of his evidence and tales, citing such specific and notable cases as those related by presumably authoritative and trustworthy relators, such as Socrates, Aristotle, King James, John Donne, and the Italian poet Tasso:

Men, who will not believe such Things as these, so well attested to us, and given us by such Authorities, because they did not see them themselves, nor any Thing of the like Nature, ought not only to deny the Demon of Socrates; but that there was such a Man as Socrates himself. They should not dispute the Genij of Caesar, Cicero, Brutus, Marc Anthony; but avow, that there were never any such Men existing upon the Earth, and overthrow all credible History whatsoever. Mean while, all Men, but those who run such Lengths in their fantastical Incredulity, will from the Facts above-mentioned, rest satisfied, that there are such Things as Evil and Good Genij; and that Men have sometimes a Commerce with them by all their Senses, particularly those of Seeing and Hearing; and will not therefore be startled at the strange Fragments of Histories, which I am going to relate of our young Duncan Campbell . . . (101)

Bond suggests that if we cannot accept testimony or sensory perception as evidence, we can have no “history” or “Christian Religion” since history and religion are based on these foundations. At times, Bond seems almost to elide “testimony of experience” with experience itself. Writers of the apparition narratives considered testimony from respectable people to be as reliable as a scientific experiment or a report about the existence of another continent. Waller notes that Glanvill, for example, suggested that testimony about witches from a reliable source was no different from testimony provided by someone who had seen Robert Boyle’s air pump (28). Boyle himself supported Glanvill in his fight to prove witchcraft was real, writing to Glanvill in 1672 with a “detailed report of an alleged Irish witch whose powers he had personally verified.”x Waller also notes that Boyle “discoursed at length on the alleged phenomena of ‘second sight’ . . . .” Bond’s narrator, being of a similar mind to Glanvill, rejects and dismisses skeptical readers, saying that “free-thinkers” and “unbelieving Gentlemen” should just “lay down [his] Book” and not “read one Tittle further” (121).

Four years after Bond’s work, Haywood published A Spy Upon the Conjurer, and the narrator, Justicia, asserts the same biographical and apologetic purposes as Bond’s narrator does. However, Haywood effectively subverts the role of the authoritative and trustworthy gentleman “relator,” replacing him with an unreliable female narrator. Whereas Bond’s narrator presents himself as an authorized biographer who is writing to a wide audience, Haywood’s narrator Justicia, as Bullard points out, is an unauthorized “spy” whose epistolary argument is directed to an audience of one: her friend, an unnamed lord (174). Although Bond’s narrator consistently asserts authority and credibility, Haywood’s narrator regularly interjects details that will likely lead readers to question her authority and credibility. To some degree, this self-deprecating approach is common for Haywood, and scholars have argued about the authority of other Haywood narrators, such as her Female Spectator and Invisible Spy. xi However, in those texts, the narrators do, at times, assert and defend their own authority, and at times, their credibility is affirmed even by other voices. In contrast, Justicia’s only claim to authority is her intimacy with Campbell, and even that factor is subverted by her position as a “spy.” Ultimately, in A Spy Upon the Conjurer, neither Justicia nor anyone else vouches for her credibility; rather, they only question it.

Early in the text, Justicia herself suggests that one of her reasons for presenting her epistolary episodes to her reader is that she, as a woman, is not fit to judge:

As I communicate my Thoughts of this Affair only to one whose good Nature and Friendship I am secure of, I deal with that Confidence which I take to be the most distinguishable Testimony of Sincerity. However, as Custom, and the natural Austerity of your Sex denies to ours those Advantages of Education, which alone can make either capable of judging, I shall submit to the Opinion of those whose Learning renders their Sentiments more to be relied on, and should esteem it as a prodigious Obligation if your Lordship would, at some leisure Hour, favour me with a Line or two on this Head. (18)

Justicia argues that because she, like all women, is denied the “Advantages of Education,” and is, therefore, not truly “capable of judging,” she is sharing her testimony with the lord, so that he can offer a final judgment about Campbell. Justicia thus assigns herself a very different role from Bond’s narrator, who proudly claims, “I take upon myself a very great Task; I erect myself as it were into a kind of a Judge: I will sum up the Evidences of both sides; and I shall, wherever I see Occasion, intimate which Side of the Argument bears the most Weight with me” (260). Although he acknowledges that his readers will function as a “jury,” he, unlike Justicia, confidently accepts the role of judge, and he never offers evidence that would contradict his credibility. Although Justicia tells her reader she cannot fully function as judge, her name suggests she embodies judgment and justice, and this irony creates tension. As a result, Haywood’s readers—not her narrator—truly are invited to be the judges and jury of Justicia’s claims. Because of the questionable credibility of the narrator, and because of the second-person “you” to whom she speaks, the position of “reader as judge” is more authentic with Haywood than with Bond, giving Haywood’s text a more skeptical and literary turn.

At one point, Justicia does attempt to assure her skeptical reader, the unnamed lord, that he can trust her judgment. This assurance is complicated, however, by the fact that, in the past, he has accused her of bias, and by the earlier claims made by Justicia, herself, acknowledging that she does not always trust her own judgment. Nevertheless, Justicia says,

I hope your Lordship will not believe me guilty of the least Partiallity or Bigottry, (as you once told me) since I faithfully assure you, I neither have, nor will, in the Course of these Memoirs, avouch any thing without consulting my Judgment, and first answering within my self, all the Objections that can possibly be made against it. (41)

The last sentence of this passage suggests that Justicia is claiming a commitment to a kind methodical doubt that requires one to suspend final judgment until all doubts have been replaced by certainty. By making this statement, she demonstrates a keen awareness of the value of such doubt when trying to ascertain and report truth and when trying to be perceived as a trustworthy source. Her claim is seemingly undermined, however, when, just a few lines later, she challenges one of Campbell’s customers who expresses doubt about a prediction that Campbell has written down for her: “Why, Madam, said I, as soon as I had read [the prediction], should you question the Truth of what is here set down?” (42). With this challenge, Justicia suggests that the customer’s doubt about Campbell’s prediction is unreasonable. Justicia’s question seems like a strange one to ask of a woman who is approaching fortune-telling with what might be considered reasonable skepticism, especially after Justicia has just acknowledged the necessity for thoroughly doubting such claims and pursuing “all the objections” that could be made against those claims.

In fact, Justicia, too, once believed Campbell to be an impostor and “was ridiculing every Body who seem’d to speak favourably of him” (3). As a convert, however, she now expects others to believe that his gifts are real, based merely on the evidence of a prediction that is written on a piece of paper, and it is the people who doubt his words whom she finds to be “blinded,” suggesting it is they, rather than the deaf Campbell, who have flawed or limited perception. Justicia’s expectation for unquestioning belief suggests that she operates from a place of bias and that, as such, her analysis of evidence cannot fully be trusted. In the above passage, she admits that the unnamed lord has in the past accused her of “Partiallity or Bigottry,” a trait that still seems to be firmly in place.xii Justicia, then, is hypocritical. She claims to engage in sufficient doubt before assenting to a belief, yet the evidence of her narrative suggests that she does otherwise. Jenny Davidson has examined “hypocrisy’s usefulness as a central topos for defining and contesting narrative authority” (112). Although Davidson focuses primarily on moral hypocrisy rather than logical hypocrisy, Justicia’s fallacious double standard also functions as an indicator of her narrative authority, or lack thereof.

Justicia’s hypocrisy perpetuates as she consistently fails to practice a method of doubt. In fact, just a few pages after her claim that she will consider all “objections,” she contradicts herself—and also echoes Bond’s narrator—as she expresses scorn for those who are too skeptical:

I do not think any thing can be more provoking, than to hear People deny a known Truth, only because they cannot comprehend. Some fancy themselves very wise, in affecting to ridicule all Kinds of Fortune-telling, and tho’ they do happen (which I confess is a Wonder) to meet with one really skilful in the Art, yet because they cannot imagine by what Means he came to be so, are willing to run him down as the most ignorant of the Pretenders.—How should he know—and—how is it possible he can tell us? are Words commonly us’d, even by those who are convinc’d by Experience that he can. (44)

Like Bond’s narrator, Justicia privileges sensory experience and credulity over doubt, but unlike Bond’s narrator, she is an explicitly flawed relator. At one point, she is even chastised by Campbell himself for the poor judgment that runs in her family; he says they all are easily duped by flattery (130). His criticism of Justicia’s judgment and her lack of skepticism serve to compound the reader’s uncertainty about her credibility—and, therefore, about Campbell, too. If readers are to believe Justicia when she says that Campbell has great “penetration” of others, then readers should trust Campbell when he says that Justicia’s judgment is flawed. However, if readers trust Campbell that Justicia’s judgment is flawed, then maybe they should not trust her judgment about Campbell, which would imply that maybe Campbell should not be believed when he says that Justicia does not always reason well. In this circular consideration of credibility and credulity, the reliability of relators becomes like a snake swallowing its own tail (or “tale,” as the case may be), and although it is unclear who can be believed, themes about belief and judgment are unquestionably in play. It seems clear that, if the first-person narrator is unreliable, as she certainly seems to be, one must consider the possible satire at work in the text along with the likelihood that Haywood’s authorial purpose (and her attitude towards Campbell) should not be equated with Justicia’s narrative one.

Although Justicia does not have all of the qualities of the unreliable narrators found in later fiction, she does have the kind of questionable reliability one sees in other early eighteenth-century texts. Tracing the history of the unreliable narrator, Ansgar Nunning says that Maria Edgeworth’s Castle Rackrent (1800) is “one of the earliest instances in British fiction of a full-fledged unreliable narrator” (57). However, late seventeenth- and early eighteenth-century writers, including Aphra Behn and Daniel Defoe, created narrators with dubious reliability who require evaluation by readers. For example, Karen Bloom Gevirtz points out that, in part three of Love-Letters from a Nobleman to His Sister, “Behn . . . [uses] the seemingly reliable narrator to explore how people deceive not only each other, but also themselves” (53). Although Behn’s narrative structure in Love-Letters (1684-1687) is much different from the consistent first-person point-of-view one finds in A Spy Upon the Conjurer, they share concerns about authority and self-deception.

Readers confront similar questions about narrative authority in Daniel Defoe’s Journal of the Plague Year (1722), which, as Bannet argues, also invites judgment from the reader. Defoe’s reader

is invited to work with the agreement or disagreement between H.F.’s testimony and that of other witnesses, whom he also hears. [The reader] is required to use “diligence, attention, and exactness” in determining how far H.F.’s evaluation of the testimonies of witnesses is true to the reality of things and how far H.F. is himself a reliable witness; and he is asked to “proportion consent to the different probabilities.” (51)

Just as Defoe’s readers must evaluate H.F.’s testimony, Haywood’s readers must evaluate Justicia’s reasoning and determine if her testimony is “true to the reality of things.” With A Spy Upon the Conjurer, Haywood creates a text that appears to be a biography like Bond’s, but by using the narrative strategies of fiction, she actually creates an account of Campbell that requires more active judgment from readers.

These rhetorical differences suggest that A Spy Upon the Conjurer is not merely a continuation of Bond’s credulous, Campbell-endorsing agenda but rather a skeptical challenge to the kind of credulity exhibited by his text. These differences also challenge assessments that deem Haywood’s central purpose to be unequivocal promotion of Campbell. King suggests, for example, that

A Spy Upon the Conjurer began as a piece of hack work, a kind of infomercial, if you will, intended to plug Duncan Campbell, a deaf-mute fortune-teller, quack doctor, and by the 1720s, member of Eliza Haywood’s literary set. . . . Haywood, in 1724 already a seasoned professional, set out, it would seem, to crank out a straightforward promotional piece—the plan apparently was to string together anecdotes testifying to the seerer’s [sic] wonderful gifts—but somewhere along the way she seems to have become interested in Campbell as a brother of the pen. (“Spying” 183)

Although I do not dispute that Haywood recognized the market value of her narrative or that she was interested in the written nature of Campbell’s fortunes, the fictionality and unreliability of her narrator suggests that she might have set out to write something more than a “straightforward promotional piece.” In addition, in King’s political biography of Haywood, which only gives a few sentences to A Spy Upon the Conjurer, she calls the text a “fascinating variant on the scandal chronicle” (Political 183). Although, to some extent, this is true—it does, like Haywood’s other scandal narratives, include references to various people in and out of her circle, especially Sansomxiii—the text is even more reflective of the conventions of biography and the apparition narrative, invoking those conventions in order to mock them, attacking credulity in order to privilege skepticism.

With this aesthetic, Haywood is not only satirizing credulous writers, but she is also engaging skeptical readers. Davis has suggested that readers (and writers) of the early eighteenth century had a difficult time making distinctions between fact and fiction (Factual 76-77). However, Kate Loveman argues otherwise, saying that readers recognized the differences and saw it as their job to avoid being duped and that the early eighteenth-century readers were both astute and eager to identify “shams” (2-3, 10-12). As Loveman explains, “There was a general agreement that a wary, enquiring disposition was a valuable asset in reading, and a necessary defence against error and deception” (34). Readers knew their roles as skeptics, but the proper rhetorical strategies or aesthetics needed to be in place in order for them to perform that role. In A Spy Upon the Conjurer, Haywood not only employs the rhetorical strategies to elicit readerly skepticism, but her subject, a deaf fortune-teller, serves as a case study for the fear of being “duped.” The newspapers during the early 1700s often included stories about duplicitous individuals arrested for fraudulent fortune-telling, and Justicia, herself, even offers accounts of such frauds.xiv For example, she tells the tale of a man who goes from one money-grubbing fortune-teller to another “till his Money was all gone,” and she also discusses fortune-tellers who “deceive the ignorant Wretches that confide in them” (25, 126). Haywood also has other texts that caution readers against fortune-tellers. In Present for a Servant Maid (1743), for example, she warns servants to avoid the “wicked Designs” of these “Pretenders to Divination,” and in The Invisible Spy (1755), the narrator gives an account of a woman taken in by a fortune-teller, and at length, he criticizes these “impostors” and the “credulous part of mankind” who visit them. By focusing on a fortune-teller in A Spy Upon the Conjurer, Haywood invites readers to put on an “enquiring disposition” and do their skeptical work.

Haywood’s focus on the stories of Campbell’s clients also expands the context of the conflict between skepticism and credulity. The male writers of apparition narratives and other anti-skeptical texts were concerned with threats to empiricism and religious belief. As a result, they typically focused on questions related to natural philosophy and God. Even their arguments about witches and apparitions were ultimately meant to support arguments about science and religious belief. As Jayne Elizabeth Lewis puts it,

Apparitions became the protagonists of a long line of hefty works that fixed matter-of-fact accounts of their manifestation within the frames of Protestant theology and natural philosophy, thereby working a perverse reconciliation between these two discourses on reality. (87)

In A Spy Upon the Conjurer, Haywood invokes the conventional touchstones of empiricism—experience and perception—but her questions and concerns tend to focus more on people than on theology or natural philosophy. This text, like others by Haywood, highlights the fact that it is extremely difficult to gain knowledge about other people (and ourselves) even though such knowledge is necessary and can have significant consequences for our daily lives. When Haywood shifts the epistemological conversation to the topics of Campbell’s clients, who are mostly women, she inserts questions about relationships and women’s concerns into the epistemological conversations of the early eighteenth century. As Gevirtz argues, the epistemologies of the natural philosophy, or New Science, practiced by the Royal Society, “valorized the isolated individual (the man)” and, therefore, “the individual who could not or ought not exist as an isolated entity (the woman) was removed from the systems of knowledge production” (29). And as Judy A. Hayden puts it, “As science moved out of the household and into the universities and various institutions, an important avenue of access for women in this new knowledge began to close” (5). In A Spy Upon the Conjurer, Haywood not only interrogates traditional methods of knowledge-making, but also, by focusing on household matters such as money as marriage, she challenges the closure around what counts as valuable knowledge.

The special significance of the epistemological power of fortune-telling also is addressed by Jennifer Locke in a study of Frances Burney’s Camilla, in which Locke notes that fortune-telling, in the eighteenth century, offered a potential way of knowing that “surpassed and went beyond scientific observation,” a way of knowing that was particularly valued by women (708). She says, “The majority of eighteenth-century texts advertised themselves as containing exotic, ancient, or occult knowledge that could provide information different from what was provided by conventional epistemologies.” In fact, one of the last letters in A Spy Upon the Conjurer is from someone asking Campbell about “Sir Isaac Newton’s System of Philosophy” and “how near it comes to Truth” (247). Campbell, who calls himself “a living practical System or Body of new Philosophy” (qtd. in Capoferro 138), claims to provide the occult or extra-scientific knowledge that is inaccessible to others without second sight— knowledge about the New Science itself, as well as knowledge about other people and their intentions that cannot be determined reliably through the five senses. As Locke points out, such knowledge would be of particular interest to women:

The strong connection between women and fortune-telling in the period can in part be explained by the relative unpredictability of women’s economic and social lives. Women’s futures were understood as difficult or even impossible to forecast and, therefore, were the most in need of an alternative form of projection. (705)

Campbell’s clients, who are mostly women, have questions about whom they will marry, whom they should marry, who is lying to them, and so on. They see deception all around them, and they recognize that their perceptions and experiences are often insufficient for discovering truth. They seek Campbell’s preternatural answers to these questions because appearances (and people) often are deceiving, and individual judgments often are biased. Through this context, Haywood makes clear the stakes of credulity, especially for women. By using the language of the New Science, she mocks naïve empiricism even as she assigns gravity to the problems of domestic deception.

Questions about other people prove to be as challenging to answer as questions about nature and God. In A Spy Upon the Conjurer, knowledge about people is thwarted not only by flawed perception and biased judgment, but also by the fact that other people are often willfully deceptive—a problem that pervades Haywood’s Campbell narrative as well as most of her other texts. Furthermore, for Haywood, deception can be almost impossible to penetrate, and often the person being deceived can only learn the truth when either the deceiver chooses to reveal him- or herself, or when the deceived person engages in deception of his or her own in order to gain or regain epistemic privilege. Readers find such to be the case in Fantomina (1725), in which, in order to penetrate the deceptions of Beauplaisir, Fantomina (or Lady — ) must, herself, become a deceiver. Deceptions expand to an even larger scale in Memoirs of a Certain Island Adjacent to the Kingdom of Utopia (1725) and The Adventures of Eovaai (1736), both of which feature not only extended tales of individual deception, but also central plots based on mass delusion that is nearly impossible to detect or overcome. The central plots of Anti-Pamela (1741) and The History of Jemmy and Jenny Jessamy (1753) also turn on deception and the difficulty of discovering truth. Deception is even the first point of concern in A Present for the Servant Maid (1743), a “conduct manual” that warns about deception in the marketplace (as well fraudulent fortune-tellers). In fact, Haywood has few texts that do not involve people deceiving each other for their own personal gain.

A Spy Upon the Conjurer has a particularly noteworthy example of the difficulties of gaining knowledge about other people, and Justicia uses this example as a key piece of evidence in her argument for Campbell’s legitimacy. To that end, she spends significant time explaining an episode in which a fifteen-year-old young lady visits Campbell to find out “when she shou’d get a Husband” (88). Justicia gives a lengthy, entertaining account that includes the young woman’s first meeting with Campbell, along with accounts of subsequent information-gathering (“spying”), by which Justicia learns about the events as they unfold. Justicia has pursued information about the young woman because of both curiosity and her intent to defend Campbell, and in doing so, she learns that all has come to pass exactly as Campbell predicted it would. Specifically, the young woman got married but now is suing for a separation because her husband treats her poorly and because he behaved strangely in bed on their wedding night. In response to the suit, the husband agrees to divorce his young wife under one condition: that she never again associates with her previous suitor, Mr. E—d M—n. The husband then summons Mr. M—n to explain the binding agreement and to ridicule him, upon which action Mr. M—n becomes enraged and challenges the husband to a duel. At this moment, the husband reveals that he cannot fight in a duel because he is, in reality, a woman:

The Person challeng’d presently discovered herself to be a Woman, and consequently unfit for such an Encounter as the other demanded. — Having pluck’d off her Perriwig, all the Company knew her to be a Lady who had long been courted by Mr. E—d M—n; but the other’s Fortune being greater, had alienated his Affections to her: On which she had dress’d herself in Mens Clothes, and contriv’d this Strategem to disappoint his hopes. (93-94)

In short, a jilted woman has retaliated against the man who rejected her by posing as a man and stealing his preferred beloved. Justicia explains that no one begrudged the Lady for her cross-dressing trick and that all praised her for her “ingenuity.” Even the deceived young woman was grateful to this trickster rival who prevented her marriage to Mr. M—n, who was clearly a man of inconstant and selfish affections.

It is striking that, in this episode, the deceived woman finds the deception quite understandable and forgivable. However, even more striking is the magnitude of the deception and the degree to which the lady’s direct sensory impressions fail to sufficiently inform her of the real sex of her spouse and how that reality differs from appearances. Granted, one might imagine ways in which, during this time period, such a deception before marriage might be achieved, and the young woman does find her husband’s bedroom behavior to be “very different from what might be expected” (91). One should also grant that such cross-dressing disguises are a common plot device in Haywood’s texts and in other eighteenth-century fiction and, therefore, might be considered to be an ordinary and insignificant comedic turn in the plot.xv Nevertheless, in the context of the foregrounded questions that pervade this text—questions of belief, doubt, and the reliability of evidence—this incident suggests that our senses can be fooled even about what appears to be the simplest questions of reality, such as the sex of one’s lover. As Justicia herself acknowledges elsewhere in the text, “Things are frequently very different in Reality from what they appear to the World or sometimes even to their greatest Intimates” (44-45).

Although Bond’s narrator bases much of his defense of Campbell on sensory experience and testimony, anecdotes like the above demonstrate that Haywood’s text, despite Justicia’s credulity, recommends little trust in either. In Haywood’s narrative, Campbell is the only one who can truly distinguish between appearance and reality. The five senses of his customers are not sufficient for determining truth, a reality which challenges empiricism and implies that only by extra-sensory perception can truth be determined. However, since the legitimacy of Campbell’s extra-sensory perception remains in doubt, readers are left with no reliable method to gain knowledge or determine truth—even though Haywood puts them in the position to do so. In other words, Haywood’s skeptical aesthetic puts the readers in an authoritative position at the same time that she leads them to question their ability to exercise that authority. If Justicia has failed as an authority on Campbell (and she has), she also has demonstrated the difficulty of reaching a conclusion about the central question-at-issue, namely Campbell’s legitimacy, and while the question about Campbell, himself, might not seem particularly urgent, it is only the most explicit question in the text. Many other questions are equally difficult to answer, namely the questions asked by Campbell’s clients. The question about Campbell’s legitimacy, then, signifies, to some degree, all of the epistemological problems in the text.

Nussbaum writes that, “unquestionably, Campbell’s station as a hot commercial property motivated Haywood’s opportunistic desire to capitalize on the popular rage that made his conjectures marketable” (Limits 51). I agree that Haywood likely was capitalizing on the market potential of Campbell’s story—Lewis reports that apparition narratives were “cash cows for a prenovelistic publishing industry” (85)— but it is important not to overlook or negate the epistemological concerns of Haywood’s text, along with the degree to which it enters a pre-existing conversation begun by Bond and other anti-skeptical writers, thereby engaging with dominant concerns of Enlightenment intellectual culture. In A Spy Upon the Conjurer, Haywood demonstrates that truth is elusive at the same time that she charges her characters and her readers with epistemic responsibility and authority. This double bind of skepticism and responsibility leaves the text’s characters—and, necessarily, its readers—in crisis, and it demonstrates a central challenge of the modern individual: the problem of determining what is true.

With this argument about the genre and purpose of A Spy Upon the Conjurer, I do not mean to undermine other scholars’ claims about how the text addresses issues such as marginalization, deafness, and curiosity. In fact, by recognizing A Spy Upon the Conjurer as a woman writer’s fictional and skeptical challenge to anti-skeptical works typically penned by men, other readings of the text can become even more layered. When Justicia says to one of Campbell’s clients, who is holding a piece of paper with Campbell’s prediction on it, “Why, Madam, said I, as soon as I had read it, should you question the Truth of what is here set down?”, she is echoing the credulity that one finds in Bond’s text and in other apparition narratives. Haywood, however, gives the reader many potential answers to such a question, attacking credulity and privileging skepticism in its place and inviting readers to ask questions of her own text—and what she has “here set down”—ultimately placing interpretive authority in their hands.

Cuesta College

NOTES

i Campbell’s fortune telling is mentioned in 1709 by Richard Steele in The Tatler (No. 14) and in 1714 by Joseph Addison in The Spectator (No. 560). These texts, combined with Haywood’s Campbell text, suggest he practiced as early as 1709 and as late as the early 1720s.

ii See Nussbaum, Limits; Nussbaum, “Speechless”; King, “Spying”; and Farr, Queer Deformities.

iii Regarding Defoe, for example, Maximillian Novak has said, “Defoe knew a great a great deal about the supernatural and the occult. How much he actually gave credence to and how much he thought to be complete hokum is difficult to say” (11).

iv Thorne’s use of “anti-romance” here suggests that he does not mean “romance” in terms of literary genre, but rather he means “love” or “courtship.”

v See Wilputte, “Textual Architecture” and “Haywood’s Tabloid Journalism.”

vi For Defoe’s de-attribution and arguments for Bond as author, see Baine 137-80 and Furbank and Owen. Spedding accepts Baine’s attribution to Bond in his Bibliography (642). Other contemporary texts about Campbell include The Friendly Demon, which Spedding says is thought to be by Defoe (655). Spedding argues against attributing the Secret Memoirs to Defoe or to Haywood (as others have done) and argues that attribution to Campbell, himself, is more plausible (654-56). For the attribution of Bond’s book to Haywood, see Richetti’s introduction to The History of Jemmy and Jenny Jessamy (xxxvii).

vii See King, “Spying,” 183. For more details on the relationship and timeline of Bond, Sansom, and Haywood’s connections to Campbell, see Spedding 142-143.

viii Also see The Dumb Projector (1725), which focuses in large part on an extended “jest” (or test) of Campbell’s claims to second sight. Despite being different in tone from A Spy Upon the Conjurer, The Dumb Projector is still attributed to Haywood by Spedding 229-230.

ix For more on “free-thinkers,” see Hutton 208-25.

x In the late seventeenth century, belief in the actual presence of witches was becoming outdated, but even educated people generally acknowledged the reality of witchcraft because of biblical foundations for “pacts with the Devil.” However, most were skeptical about individual accounts of witches or apparitions (Waller 16-17; Amussen 154-155). By 1736, belief in witchcraft was considered “to be a vulgar notion bred of ignorance and credulity” (Davies 7).

xi For discussions about authority in The Female Spectator, see Shevelow 171; Powell 156, and King, Political, 111. For a discussion of authority in The Invisible Spy, see Froid.

xii “Partiallity” is a central concern in numerous Haywood texts, including The Female Spectator (1744-46) and The Adventures of Eovaai (1736), so its inclusion here is not incidental; rather, it marks the beginnings of a theme that carries throughout Haywood’s body of work.

xiii For a detailed discussion of Haywood’s attention to Martha Fowke Sansom in A Spy Upon the Conjurer, see Spedding 141-143.

xiv See, for example, The Flying Post; or, The Post Master, 28 February 1716, for an account of an imposter deaf and dumb fortune-teller who was “put in the House of Corrections at Nantwich, and can both speak and hear.” See also The Weekly Journal or British Gazetteer, 27 June 1724: “One Susana Howard of Windmill-Hill, a pretended Fortune-Teller was last Monday Night committed to Bridewell, by Colonel Mitchel, for defrauding a young married Woman of 10 s.”

xv For example, in A Spy Upon the Conjurer, there is one other cross-dressing deception, and Haywood’s Invisible Spy (1755) features an extended and comedic cross-dressing trick in which a young woman dresses as a man to save her friend from an undesirable marriage. For a more tragic episode of cross-dressing, see Haywood’s The Double Marriage: or, the Fatal Release (1726).

WORKS CITED

Amussen, Susan D. and David E. Underdown. Gender, Culture and Politics in England, 1560-1640: Turning the World Upside Down. Bloomsbury, 2017.

Baine, Rodney M. Daniel Defoe and the Supernatural. U of Georgia P, 1969.

Bannet, Eve Tavor. See Tavor, Eve.

Bullard, Rebecca. The Politics of Disclosure, 1674-1725. Pickering and Chatto, 2009.

Campbell, Duncan. Secret Memoirs of the Late Mr. Duncan Campbel [sic], The Famous Deaf and Dumb Gentleman. Printed for J. Millan, at the Green Door, the Corner of Buckingham-Court; and J. Chrichley at the London-Gazette, Charing-Cross, 1732. https://archive.org/details/gu_secretmemoirs00camp. Accessed 21 Apr. 2018.

Capoferro, Ricardo. Empirical Wonder: Historicizing the Fantastic, 1660-1760. Peter Lang, 2010.

Cavendish, Margaret. Observations on Experimental Philosophy. Edited by Eileen O’Neill, Cambridge UP, 2001.

Conrad, R. and Barbara C. Weiskrantz. “Deafness in the 17th Century: Into Empiricism.” Sign Language Studies, vol. 45, 1984, pp. 291-379. Project Muse, doi: 10.1353/sls.1984.0010.

Davies, Owen. Witchcraft, Magic, and Culture. Manchester UP, 1999.

Davis, Lennard J. Enforcing Normalcy: Disability, Deafness, and the Body. Verso, 1995.

—. Factual Fictions: The Origins of the English Novel. Pennsylvania UP, 1997.

Donoghue, William. Enlightenment Fiction in England, France, and America. Florida UP, 2002.

Farr, Jason S. Queer Deformities: Disability and Sexuality in Eighteenth-Century Women’s Fiction—Haywood, Scott, Burney. 2013. UC San Diego. eScholarship, https://escholarship.org/uc/item/7sq8k58m. Accessed 21 Apr. 2018.

The Friendly Demon, or the Generous Apparition; Being a True Narrative of a Miraculous Cure, Newly Perform’d upon that Famous Deaf and Dumb Gentleman, Dr. Duncan Campbel, By a Familiar Spirit that Appeared to Him in a White Surplice, like a Cathedral Singing Boy. London: Printed and Sold by J. Roberts in Warwick-Lane, 1725. Eighteenth Century Collections Online, http://find.galegroup.com/ecco/infomark.do?&source=gale&prodId=ECCO&userGroupName=msgbs&tabID=T001&docId=CW3312044529&type=multipage&contentSet=ECCOArticles&version=1.0&docLevel=FASCIMILE.

Froid, Daniel. “The Virgin and the Spy: Authority, Legacy, and the Reading Public in Eliza Haywood’s The Invisible Spy.Eighteenth-Century Fiction, vol. 30, no. 4, 2018, pp. 473-493. https://doi.org/10.3138/ecf.30.4.473. Accessed 24 July 2018.

Furbank, P. N. and W. R. Owen. Defoe De-Attributions: A Critique of J. R. Moore’s Checklist. Hambledon, 1994

Gevirtz, Karen Bloom. Women, the Novel and Natural Philosophy, 1660-1727. Palgrave, 2014.

Hayden, Judy A. Introduction. The New Science and Women’s Literary Discourse, edited by Hayden, Palgrave, 2011, pp. 1-15.

Haywood, Eliza. The Dumb Projector: Being a Surprising Account of a Trip to Holland Made by Mr. Duncan Campbell. With The Manner of his Reception and Behaviour there. As also the various and diverting Occurances that happened on his Departure. London: Printed for W. Ellis at the Queen’s Head in Grace-church-Street; J. Roberts in Warwick-lane; Mrs. Bilingsly at the Royal-Exchange; A. Dod without Temple-bar; and J. Fox in Westminster-Hall, 1725. Eighteenth Century Collections Online, http://find.galegroup.com/ecco/infomark.do?&source=gale&prodId=ECCO&userGroupName=msgbs&tabID=T001&docId=CW3314324855&type=multipage&contentSet=ECCOArticles&version=1.0&docLevel=FASCIMILE.

—. The Female Spectator, in Selected Works of Eliza Haywood, set II, vol. 2. Edited by Kathryn R. King and Alexander Pettit, Pickering and Chatto, 2001.

—. The Invisible Spy. Edited by Carol Stewart, Routledge, 2016, Kindle edition. First published 2014 by Pickering and Chatto.

—. Present for a Servant Maid, in Selected Works of Eliza Haywood, set I, vol, 1. Edited by Alexander Pettit, Pickering and Chatto, 2000, pp. 224-225.

—. A Spy Upon the Conjurer: A Collection of Surprising Stories, with Names, Places, and particular Circumstances relating to Mr. Duncan Campbell, commonly known by the Name of the Deaf and Dumb Man; and the astonishing Penetration and Event of his Predictions. London: Sold by Mr. Campbell at the Green-Hatch in Buckingham-Court, Whitehall; and at Burton’s Coffee-House, Charing-Cross, 1724. Eighteenth Century Collections Online, http://find.galegroup.com/ecco/infomark.do?&source=gale&prodId=ECCO&userGroupName=msgbs&tabID=T001&docId=CW3312695993&type=multipage&contentSet=ECCOArticles&version=1.0&docLevel=FASCIMILE.

Hooke, Robert. Preface. Micrographia: or Some Physiological Descriptions of Minute Bodies Made by Magnifying Glasses with Observations and Inquiries Thereupon. London: Printed by Jo Martyn and Ja. Allestry, Printers to the Royal Society and are to be sold at their Shop at the Bell in S. Paul’s Church-yard, 1665. Unpaginated. Early English Books Online, http://gateway.proquest.com.ucd.idm.oclc.org/openurl?ctx_ver=Z39.88-2003&res_id=xri:eebo&rft_id=xri:eebo:citation:879330429.

Hutton, Sarah. British Philosophy in the Seventeenth Century. Oxford UP, 2015.

Kareem, Sarah Tindall. Eighteenth-Century Fiction and the Reinvention of Wonder. Oxford UP, 2014.

King, Kathryn R. A Political Biography of Eliza Haywood. Pickering and Chatto, 2012.

—. “Spying Upon the Conjurer: Haywood, Curiosity, and ‘The Novel’ in the 1720s.” Studies in the Novel, vol. 30, no. 2, 1998, pp. 178-193.

Lewis, Jayne Elizabeth. “Spectral Currencies in the Air of Reality: A Journal of the Plague Year and the History of Apparitions.” Representations, vol. 87, no. 1, 2004, pp. 82-101. JSTOR, http://www.jstor.org/stable/10.1525/rep.2004.87.1.82.

Locke, Jennifer. “Dangerous Fortune-telling in Frances Burney’s Camilla. Eighteenth-Century Fiction, vol. 25, no. 4, 2013, pp. 701-720. Project Muse, doi: 10.3138/ecf.25.4.701. Accessed 24 Sept. 2013.

Loveman, Kate. Reading Fictions: Deception in English Literary and Political Culture, 1660-1740. Routledge, 2008.

McKeon, Michael. Origins of the English Novel, 1600-1740. Fifteenth Anniversary Edition, Johns Hopkins UP, 2002.

“News.” Flying Post; or, the Post Master, 28 Feb. 1716 – 1 Mar. 1716. 17th and 18th Century Burney Collection. http://tinyurl.galegroup.com/tinyurl/6t35Q6.

Noggle, James. The Skeptical Sublime: Aesthetic Ideology in Pope and the Tory Satirists. Oxford UP, 2001.

Novak, Maximillian. “Defoe’s Spirits, Apparitions, and the Occult.” Digital Defoe: Studies in Defoe and His Contemporaries 2.1, 2010, pp. 9-20. https://english.illinoisstate.edu/digitaldefoe/archive/spring10/features/novak.pdf. Accessed 13 Mar. 2018.

Nunning, Ansgar. “Reconceptualizing the Theory, History, and Generic Scope of Unreliable Narration: Towards a Synthesis of Cognitive and Rhetorical Approaches.” Narrative Unreliability in the Twentieth-Century First-Person Novel, Edited by Elke D’hoker and Gunther Martens, Walter de Gruyter, 2008, pp. 29-75.

Nussbaum, Felicity A. The Limits of the Human: Fictions of Anomaly, Race, and Gender in the Long Eighteenth Century. Cambridge UP, 2003.

—. “Speechless: Haywood’s Deaf and Dumb Projector.” The Passionate Fictions of Eliza Haywood, Edited by Kirsten T. Saxton and Rebecca P. Bocchicchio, Kentucky UP, 2000, pp. 194-216.

Parker, Fred. Scepticism and Literature: An Essay on Pope, Hume, Sterne, and Johnson. Oxford UP, 2003.

Powell, Manushag. Performing Authorship in Eighteenth-Century English Periodicals. Lewisburg: Bucknell UP, 2012.

Richetti, John. Introduction. The History of Jemmy and Jenny Jessamy. UP of Kentucky, 2005.

Shapin, Steven. A Social History of Truth: Civility and Science in Seventeenth-Century England. Chicago UP, 1994.

Shevelow, Kathryn. Women and Print Culture: The Construction of Femininity in the Early Periodical. Routledge, 1989.

Spedding, Patrick. A Bibliography of Eliza Haywood. Routledge, 2004.

Tavor, Eve. Scepticism, Society, and the Eighteenth-Century Novel. St. Martin’s, 1987.

Thorne, Christian. The Dialectic of Counter-Enlightenment. Harvard UP, 2009.

Waller, John. Leaps in the Dark: The Making of Scientific Reputations. Oxford UP, 2004.

Weekly Journal or British Gazetteer. 27 June 1724, pp. 2903. 17th and 18th Century Burney Collection, http://tinyurl.galegroup.com/tinyurl/6t8X72.

Wilputte, Earla A. “Haywood’s Tabloid Journalism: Dalinda, or the Double Marriage and the Cresswell Bigamy Case.” Journal for Early Modern Cultural Studies 14.4, 2014, pp. 122-142. Project Muse, doi: 10.1353/jem.2014.0044.

—. “The Textual Architecture of Eliza Haywood’s Adventures of Eovaai.” Essays in Literature 22.1, 1995, pp. 31-44.

—. “‘Too ticklish to meddle with’: The Silencing of The Female Spectator’s Political Correspondents.” Fair Philosopher: Eliza Haywood and the Female Spectator, Edited by Lynne Marie Wright and Donald J. Newman, Bucknell UP, 2006, pp. 122-140.

 

Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail

The Deplorable Daniel Defoe: His Supposed Ignorance, Immorality, and Lack of Conscious Artistry

Maximillian E. Novak

Originally presented at the Fifth Biennial Meeting of the Defoe Society, September 2017.

ON 13 FEBRUARY 1787, a member of the House of Lords quoted Daniel Defoe in a speech on matters pertaining to Scotland. Defoe’s History of the Union had just recently appeared in a new edition, and he seemed a likely person to quote for his expertise on the creation of sixteen peers from Scotland to sit in the House of Lords. But Lord Loughborough rose to warn the speaker that Defoe was not a “creditable” person to quote. He pointed to the passage in Alexander Pope’s Dunciad which had Defoe punished in the pillory for his actions and warned that Defoe’s reputation had been too damaged by Pope to be named as an authority on any subject (Whitehall Evening Post). Lord Loughborough’s reliance upon Pope as an arbiter of cultural capital and his ignorance about Defoe have to be viewed as fairly symptomatic of this particular date. A few years later, in 1790, matters had begun to change. George Chalmers was to publish his biography of Defoe, the elegant edition of Robinson Crusoe with illustrations by Thomas Stothard appeared, and another Crusoe edition with Defoe’s True-Born Englishman along with his tract on the Original Power of the people as the source of government was also published. By the first decade of the nineteenth century, Defoe had already been established as an important writer of fiction. Indeed, as the new century began rejecting many aspects of the previous period, including its often low estimate of narrative fiction, Defoe began emerging as a significant literary and intellectual figure of that era. That this was, in fact, a re-emergence—a return to the reputation he had enjoyed during the early eighteenth century—seems on occasions to have been forgotten. It is the peculiar nature of that forgetting that I want to discuss.

For example, very recently Ashley Marshall has interpreted the hiatus in Defoe’s reputation as an indication that he had no reputation to salvage. Swift, Pope, and Gay, the leaders of the Scriblerian Club appeared to regard Defoe with contempt. Should they not have had a better grasp of the true literary standing of one of their contemporaries than many of the critics of the past two centuries (Marshall, “Fabricating Defoes”)? Is not this reputation of Defoe something intangible, something made up? In a later essay that points out the lack of external evidence in establishing the Defoe canon, she goes so far as to say that the very idea of Daniel Defoe, the author, is a myth. The corpus of works ascribed to him by modern bibliographers cannot truly be ascribed to him with any certainty (Marshall, “Beyond Furbank and Owens” 131-190).

I.

Marshall’s argument follows only a slightly different path from that laid out by a series of journal articles that appeared in 1864. The writer of those essays on Defoe, published in a journal with the all-inclusive title, The London Review of Politics, Society, Literature, Art, and Science, asked why Defoe appears to have had no real recognition from his contemporaries. Why did not Joseph Addison and Sir Richard Steele treasure his company? Like him, they were Whigs. Would they not have enjoyed sitting around with Defoe for a hearty discussion of politics? The solution for this writer was dependent on a series of letters that revealed Defoe as a government spy, running a variety of newspapers to undercut the publication of ideas that the government preferred not to have aired. In these letters to Charles de la Faye, Defoe explained how, no matter how much he might try, he would occasionally be unable to prevent Jacobite sympathizers such as Nathaniel Mist from publishing seditious material in their journals (Letters 450-61). To the writer for The London Review of Politics, Society, Literature, Art, and Science in 1864, they threw light on his character in general: “How much credit is to be attached to the statements of a writer in his other works against his political and religious opponents, when he could thus prostitute his honour and his talents, we need not insist.” At a time when poverty was considered something like a crime, the notion that Defoe may have died penniless in a “sponging house” only added to his immoral nature. It must have been this unsavory reputation that forced the great writers of the time—Swift, Pope, and Addison—to shun him. They were the writers who carried the burden of morality during this period. Defoe had his strong defender in his biographer, William Lee, but William Minto, the author of a study of Defoe published in 1879, summed up his survey of Defoe’s character in the line stating that Defoe was the “greatest liar that ever lived” (Daniel Defoe 169).i The image of Defoe as a saintly guardian of Whig principles, that had been in place since 1753, when Robert Shiels contributed his biography to Theophilus Cibber’s Lives of the Poets of Great Britain and Ireland, was more or less shattered.

If Defoe’s character and career as a writer on politics was under attack toward the end of the nineteenth century, there were also those who disparaged his standing as a writer. Most critics (Charles Lamb and William Hazlitt excepted) considered Moll Flanders, Colonel Jack, and Roxana to be the kind of works that should never be read by younger readers and hence unacceptable. Sir Walter Scott thought them “a coarse species of amusement…justly rejected” by the refined taste of the nineteenth century, and that opinion governed most of the criticism during the remainder of this period (Scott 166). This kind of attitude was perhaps most vehemently stated in 1879, when Anthony Trollope argued that Roxana was completely vile with no redeeming features (24-43).

But the critic who provided the template for much of the subsequent negative criticism of Defoe’s fiction was unquestionably Leslie Stephen. His essay, “De Foe’s Novels,” which first appeared in 1868 in The Cornhill Magazine, was subsequently republished in Stephen’s three-volume Hours in a Library (1874-79), an influential work that was frequently reprinted in Britain and the United States into the twentieth century. Stephen maintained that Defoe’s supposed realism, highly praised by Sir Walter Scott, Laetetia Barbauld, and Charles Lamb as making Robinson Crusoe unique—a masterful work of fiction—could not be placed alongside the realists of contemporary European fiction such as Honoré de Balzac. Defoe’s “realism” was merely a bundle of tricks: “…he had the most marvelous power ever known of giving verisimilitude to his fictions; or, in other words again, he had the most amazing talent on record for telling lies” (Hours 1:2-6). Stephen returned to his consideration of Defoe’s realism in his essay on Balzac, also reproduced in his Hours in a Library. Whereas Balzac had a program for depicting the social and economic problems of the modern world, Defoe would merely throw in a few insignificant details to trick the reader into believing he/she was experiencing a real world. Stephen admitted that Balzac occasionally resorted to the kind of “tricks” that Defoe used to create a sense of the real, but his fiction was saved by a subtle creation of character and understanding of psychology (Hours 3: 186-8, 190). As for creating a sense of the real, whereas Scott had compared Defoe to the realist painters of Holland’s Golden Age, Stephen refused to accept this judgment. The comparison to the Dutch realists might apply well enough to Balzac, but Defoe was a mere sign painter for some commercial enterprise. On the other hand, characterization in Defoe’s novels, as Stephen had explained in his essay on Defoe, amounted to nothing more than Defoe asking himself what he would do if he were in that situation. His characters were no more than so many Defoe’s. His female characters, Moll and Roxana, had nothing truly feminine about them. They were men—versions of Defoe—in skirts. There was no psychology and no “sentiment.” He admitted that Defoe’s realist technique worked well enough for A Journal of the Plague Year, and confessed that Roxana had a certain interest, but he wondered if these successes were not achieved “unconsciously.” As for Robinson Crusoe, it was for boys not men. It was without intellectual interest or psychological insight. While it has the freshness of a first novel, it provided merely “a low form of amusement” (Hours 1:57).

Stephen’s argument helped to establish the notion of Defoe as a writer lacking in subtlety and skill. And the notion of “unconscious artistry” had a unique appeal to the late nineteenth and twentieth centuries. He transferred the notion of Defoe as a liar in matters of politics, from the revelation provided by the discovery of Defoe’s letters to De la Faye, as a bridge to the idea of Defoe as a dishonest writer, no true artist. Why Stephen should have attacked Defoe in this manner is not at all clear. He could be relatively generous to Bulwer Lytton, whose works, as he argued, never rise beyond a certain mediocrity. Even his biographer expressed some wonder at his inability to appreciate Roxana (Annan 274). Admittedly as a writer on the eighteenth century, with his notion of an established hierarchy of writers such as Swift, Pope, and Johnson or thinkers such as Shaftesbury and Mandeville, Stephen may have found Defoe difficult to place. He classified him as a mere “journalist,” without any original ideas. But perhaps the main reason for his attitudes was his distaste for commerce and business revealed in his omissions in the Dictionary of National Biography. Stephen seemed to believe that Defoe’s business interests had to disqualify him from any claims to artistry. This class snobbery, ignored by the essayist of 1864 and Ashley Marshall, provides an excellent explanation for many of the attitudes toward Defoe. Even Samuel Johnson, who praised Defoe, prefaced his comments to Boswell with the caveat that Defoe had been a “tradesman” (3: 267-8).ii

How influential Stephen’s essay has been may be discovered in certain formulas that descended to twentieth-century critics. For example, Defoe’s “unconscious artistry” became a classic concept in Defoe criticism. But another concept—Stephen’s notion of an evolutionary theory of the novel as a form that became progressively better— is apparent in one particular passage:

He had nothing to do with sentiment or psychology, these elements of interest came in with Richardson and Fielding; he was simply trying to tell a true story and leaving his readers to feel what they pleased. It never even occurred to him, more than it occurs to the ordinary reporter, to analyse character or describe scenery or work up sentiment. He was simply a narrator of plain facts. (1:40)

Like Stephen, Ian Watt was to take Stephen’s trilogy of authors and assign to them his three realisms: Defoe, formal (or circumstantial); Richardson, psychological; and Fielding, the reality of assessment. I will deal with Ian Watt later in my more or less chronological survey of Defoe criticism, but I wanted to note how pervasive were Stephen’s judgments.

Not surprisingly, the followers of Henry James, who became a major force in establishing rules for writing fiction after his death, tended not to like Defoe. He found a few defenders among Marxist critics such as Ralph Fox and Arnold Kettle (Fox 36-39; Kettle 1: 55-62). James Joyce gave an admiring lecture that unfortunately was not published until long after his death. And members of the Bloomsbury group, Virginia Woolf and E.M. Forster, praised him without having recourse to theories of unconscious art, Woolf expressing admiration for Robinson Crusoe and Roxana, and Forster choosing Moll Flanders for analysis of the nature of character in his Aspects of the Novel. Forster contrasted Moll favorably with Scott’s insipid characters and Dickens’s heavily moralized ones (59-62.).iii But F.R. Leavis relegated Defoe’s fiction to a footnote in which he said that anything necessary to say about Defoe had been said by Leslie Stephen (2).

This brings me up to my entry into the study of Defoe. As a graduate student, I read Ian Watt’s wonderful essay, “Robinson Crusoe as a Myth.” I found it brilliant and suggestive. The range of Watt’s discussion—from J-J. Rousseau to Max Weber—opened up a world of possibilities, and I began my study of Defoe under its influence. But I immediately saw a problem. Although I admired the richness of Watt’s allusions to the many important writers who had been influenced by Robinson Crusoe, I did not see an equal abundance of references to Defoe’s contemporaries. Surely, I thought, if Defoe wrote on the economic problems of his time, what he had to say should provide some clues to his fiction. Although I could certainly perceive that there were times when Defoe was not writing or thinking at his best, for the most part, I found that I was encountering a writer with an extraordinary mind drawing upon a wealth of experience and knowledge. He also appeared to have an inexhaustible ability to present ideas in a fresh manner and in a wide variety of styles. I ascribed the criticism of his gifts to the disagreements of party politics and to a degree of snobbery. His father was a tradesman, and he had engaged in trade; he had not gone to either of the universities and did not have an extensive knowledge of the classics and their languages. Yet between the beginning of the eighteenth century to 1714, he was a major literary figure, challenged mainly by the emergence of The Tatler and The Spectator, the journals of Sir Richard Steele and Joseph Addison.

II.

This was before the publication of The Rise of the Novel in 1957. Ian Watt had been influenced by Marxist critics, by Leavis, and by the New Criticism. He argued for realism as the key to the novel and placed Defoe, the master of “formal” or circumstantial realism, as the crucial instigator of the realist novel. With his brilliant analysis of the social conditions that favored the development of the novel and its audience, Watt raised Defoe’s reputation as a writer of fiction, but at a time when the New Critics had made irony into one of the keys to careful artistry, he saw Defoe as incapable of sustained irony. He chose not to deal with Roxana, in which the protagonist describes herself as apt to be satirical and in which irony is a major trope, but in treating Moll Flanders, Watt, like Leslie Stephen before him, argued that anything resembling irony in Defoe’s fiction had to be “unconscious” (Rise 127).iv For Watt, Defoe was a writer who worked in broad strokes; no one as careless as Defoe could be discussed in terms of art or “irony” as that term was used by him in line with the New Critics. Besides, Watt was intent on creating a system of realisms, more or less along the lines of Leslie Stephen. Minor contradictions had to be ignored.

It seemed to me that Watt had fallen into the same trap of the many thinkers who have used Robinson Crusoe and have never given much consideration to what Defoe might have thought of his original Robinsonade. Karl Marx used it for establishing part of his system and for demonstrating his labor theory of value, just as the followers of Wittgenstein used it to discuss the notion of private language. And before that, J-J. Rousseau had used it as a point of reference for his theories of education and isolation. But just because these later thinkers adapted Robinson Crusoe to their own systems, that did not mean that Defoe did not have his own thoughts about government, economics, and society and that these thoughts were important for understanding his fictions.

In trying to see the ideas in Defoe’s fictions in terms of his writings. I had the benefit of not having to be overly concerned about the systems of later writers. Reading Defoe’s ideas against the important thinkers of the seventeenth century—Hugo Grotius, Sanuel Pufendorf, Thomas Hobbes, and John Locke—as well as against the growing number of economic theorists such as Sir William Petty, John Cary, and Nicholas Barbon, I found sufficient material to elucidate many of the ideas that he brought to play throughout his fictions. As for Robinson Crusoe, Arthur W. Secord may have been right in suggesting that Defoe may not have had a full plan of what he was going to do from the beginning, but once he had his protagonist shipwrecked on his island, we would have to think that Defoe suffered a severe case of amnesia if he did not understand most of the possibilities inherent in his tale (21-111).v For example, in his discussion of Louis Althusser, Warren Montag raised the possibility of a resemblance between the isolated Crusoe and René Descartes’s Meditations, an idea more fully developed by Jacques Derrida in his notion of a “Cartesian Crusoe” or that the cogito ergo sum is a hyperbolic Robinsonade (Montag 108-109; Derrida 33).

Hence, before his death, Jacques Derrida devoted a volume to a consideration of various aspects of isolation and sovereignty. Using Robinson Crusoe as his basic text, he felt it necessary to let his readers understand that under no circumstances was Defoe capable of a comparable complexity of thought of the kind that he sometimes brought to his various speculations. And indeed, it is difficult to know what Defoe would have made of the philosophy of Martin Heidegger, whose writings take up a considerable part of Derrida’s speculations in this volume. On the other hand, when he comes to consider Crusoe’s parrot and the invention of a wheel for use in making his pots, Derrida is not so sure that Defoe was entirely unaware of certain connections.

Finally, everything I am placing in relation in these texts would indeed be the effect of an unwarranted artifice, of a bad artifice, of a bad anachronism, if it were claiming, which I am not, that all these compositional artifices (for example, the contiguity of the story of the parrot and the wheel) were deliberately, intentionally calculated by Defoe. I am not sure and I do not claim that they are not, but I’m not sure that they are, and that they would be legible, as such, in his time and by Defoe himself. The possibility of this composition refers to something other than pure insignificant chance.

Derrida wrestles with this problem, allowing something to “fantasy” or the creative powers of what he calls this “fiction of an autobiography (88).

Derrida acknowledges that Defoe knew the ideas of Thomas Hobbes and gives considerable space to Crusoe’s imagining himself as the ruler of his kingdom of animals. It might be worth considering this passage for a moment:

It would have made a Stoick smile to have seen, me and my little Family sit down to Dinner; there was my Majesty the Prince and lord of the whole island; I had the Lives of all my Subjects at my absolute Command. I could hang, draw, give Liberty, and take it away, and No Rebels among all my Subjects.
Then to see how like a King I din’d too all alone, attended by my Servants, Poll, as if he had been my Favourite, was the only Person permitted to talk to me My Dog who was now grown very old and crazy, and had found no Species to multiply his Kind upon, sat always at my Right Hand, and two Cats, one on one Side the Table, and one on the other, expecting now and then a Bit from my hand, as a Mark of special Favour (175).

The beginning alludes to his living close to nature with the kind of animal skins that were sometimes part of illustrations depicting the followers of stoicism. It suggests, with some irony, that the frugality forced upon him by his island life has an element of choice and introduces us to the image of Crusoe the philosopher. And irony pervades the entire notion of what is presented as a formal dinner with a “Family” rather than the primitive meal of a castaway and his pets. But the move to depicting the court of an absolute monarch ruling without opposition provides a more direct political irony. Ruling over these animals, who are dependent upon him for their food, he has no reason to fear the kind of rebellion that would have to make the life of a similar monarch in Europe perennially uncomfortable. The rebellions that broke out at the end of the eighteenth century in the American colonies and France were always a possibility for a Defoe who hated absolute rule and whose youth was shaped by the period that saw the end of Parliament’s revolt against Charles I.

The picture of a monarch conjured up by Crusoe, with its psychological isolation, is a reflection of the literal isolation that Crusoe knows about only too well. Poll is his only confidant. But all the language that Poll is capable of speaking has been taught to him by Crusoe to relieve his loneliness. Thus Crusoe, like a typical tyrant, listens only to himself, becoming more isolated the more he listens to Poll. His dog also seems somewhat like a reflection of himself. Like Crusoe, he too has found no mate. Has Crusoe also become slightly “crazy”? His two cats, who serve as his subjects in the extended metaphor, are entirely dependent upon his whims, though we know that they had managed to breed and bother Crusoe with a plague of cats.

Crusoe offers this as a comic picture of the court of a tyrant, a figure all too common in Defoe’s Europe. Indeed, Defoe had written a poem, Jure Divino, in twelve books on the subject of tyranny. He allows Crusoe to think of his imaginary political situation within his actual situation. There is no complicated history of tyranny as it had developed throughout the world, no theorizing on the psychology of tyrants as in Jure Divino, but in two relatively short paragraphs, which involve Crusoe’s self-mockery, there is a critique of Old World monarchy. Crusoe is not entirely removed from this critique. He thinks of the island as his possession, perhaps because he feels that he has possessed it with his labor. He has no real “Favourite” to whisper in his ears, but he regards whatever is on the island in terms of ownership, and whoever comes to the island as his subject. The point is: if Defoe did not have as complex a mind as Derrida, he was fully invested in the possible meaning of this passage. He was writing fiction, not a polemic, but writers such as Leslie Stephen, who failed to see any intellectual content in Robinson Crusoe, and Anthony Trollope, who considered it to be a literary “accident,” were dead wrong in their criticism.

III.

How did this underappreciation of Defoe get its start? During the 1690s, Defoe appears to have become a much appreciated laborer in the propaganda machine set up by the Earl of Dorset to defend William III. When his True-Born Englishman appeared at the end of 1700, it caused a considerable stir. The writer seemed to hold political principles associated with the Whigs, but also what appeared to be a streak of radical egalitarianism and a seeming contempt for Parliament. It brought out a rash of replies. Yet it was not until he allowed himself to be known in works identified as being “by the author of The True-Born Englishman” that his character as a writer emerged. And this was after he had been imprisoned and pilloried following the publication of The Shortest Way with the Dissenters in 1702, a work which earned him the undying hatred of those aligned with the High Church faction of the Church of England, among whom Jonathan Swift was to be a leading spokesman.

Defoe was a Dissenter, and hence, unlike most of the respectable writers of the time, he had not gone to one of the major universities. Yet from the time he exited prison in 1704 and started his Review, a journal dedicated to treating politics, history, and economic life, until 1710, when Richard Steele and Joseph Addison started The Tatler, Defoe dominated British literary life with a myriad of pamphlets, poems, and books on a wide variety of subjects. He used his Review to debate Charles Leslie, a Jacobite leaning journalist, on the nature of government. He wrote poetic encomiums on the various victories of the English forces over the French; he went north to Scotland to report on the Union between the two nations. And then, to the consternation of many, he supported the Tory government of Robert Harley as well as the peace treaty with France and the Commercial Treaty that accompanied it. By this time almost no one had anything good to say about him. In 1713, the Whigs attempted to have him arrested for being the author of three pamphlets which took up an ironic attitude toward the coming change of government. Although the irony could not have pleased the Tories, Harley managed a pardon from the Queen. From that time forward, this incident was used to depict Defoe as a Jacobite sympathizer whose pardon had been arranged through extra-legal means.vi After 1714, when George I assumed the throne after the death of Queen Anne, Defoe was considered a traitor by the Whigs and distrusted by the Tories. And subsequently, after 1715, he went undercover working for the Whig government as a spy on the anti-government newspapers.

But should not readers have recognized his talents? Should they not have suspected that he was the author of the many books he produced during the last fifteen years of his life? Publishers were apparently eager to have his works, but not his name on title pages. As mentioned previously, in 1718 George Read revealed Defoe’s role in Nathaniel Mist’s Weekly Journal, a publication which frequently verged on the Jacobite side of Tory politics. Small wonder that, on the erroneous news of his death, several poems depicted him as a Satanic figure in British politics being welcomed into Hell by the Devil himself. Charles Gildon’s attack on Defoe as the author of The Life and Strange Surprizing Adventures of Robinson Crusoe (1719) and its sequel, The Farther Adventures, did not appear to make those works less popular, but surely publishers were not eager to involve themselves in scandal. In the end, readers were probably content to accept the notion that Crusoe was not, as the title page had it, “written by himself.” Did they suspect that Defoe was the real author of Moll Flanders or Roxanna? Some probably did. But Defoe had forfeited the advantages gained by attaching an author’s name to a work. As the “Author of the True-Born Englishman and as the “Author of the Review,” Defoe had achieved considerable fame, sufficient fame, in fact, that by 1709, he was using it less and less on title pages, even in works such as The History of the Union (1709) and The Present State of the Parties (1712), the first of which has his name in dedications, the second of which has autobiographical material that ties it clearly as being by Defoe. In 1713, he identified Some Thoughts upon the Subject of Commerce with France as by the “Author of the Review,” but such identifications were becoming rare. For the most part, his writings after 1715 had to be rediscovered by scholars who recognized the way he approached his subjects, his interests, his style, and his reliance upon a few publishers.

But “rediscovered” is certainly the proper word. Of course Defoe had made sufficient enemies among the Tories and the High Church during his early years as a writer; indeed, writers such as Joseph Browne made a living by composing pamphlets against Defoe. But among those who were willing to accept a writer who was a Dissenter, and a Court Whig with some radical ideas, he was often the recipient of reluctant praise. For example, the author of The Diverting Post in 1705 acknowledged his “Wit” in the midst of an attack. Despite his feeling that Defoe had stolen the “Scandal Club,” a feature of Defoe’s journal, the Review, from his Athenian Mercury, John Dunton described him as “a very ingenious Useful Writer.” Dunton noted that Defoe was a “Master of the English Tongue,” that his “Thoughts upon any Subject are always Surprizing, New and Singular,” and that his True-Born Englishman was an important work (Dunton, Whipping Post 88-90; Life and Errors, 239-40). Charles Lesley thought highly enough of him to debate the nature of government with him in their respective journals. And another critic acknowledged his ability to “tell a story,” but couched this praise in a way that made such a talent seem relatively trivial.

Nevertheless, among those such as Swift who held opposing political, social, and religious views, Defoe, along with his fellow journalist John Tutchin, was an “illiterate Scribbler” (3:15).vii It is notable that, at the time, compared with Defoe, Swift would have been a relatively unknown writer. Indeed, in the numerous attacks upon him, Defoe’s popularity as a writer was held against him.viii Defoe seemed to have a special dislike of Sir Richard Steele. Since he was essentially a Court Whig rather than a supporter of the Whigs as a party, writers such as John Oldmixon, who stood with the Whigs under all circumstances, detested him. Writing at considerable length on Defoe in his history of the reigns from William III to George I, Oldmixon described how Defoe’s “Venomous Libels” roiled the nation and how he became a “Tool” of the Tories, working on behalf of the awful Commercial Treaty (History 301, 509-10, 518).

What is noteworthy, however, is that when he traveled to Presbyterian Scotland at the time of the Union, he was received as a famous writer. He was invited to the houses of the nobility and asked to help with various committees involved in working out problems with the Treaty. As Pat Rogers noted, the list of noblemen before Defoe’s poem Caledonia (Edinburgh, 1706) was at least equal to that of some of the poems of Alexander Pope (Rogers 102-103; Novak, Daniel Defoe 307). When Sir John Clerk of Penicuik, with whom Defoe became acquainted during the time of the Union, was sending his son to London, he urged him to read some of Defoe’s poems and prose for their arguments about politics. Through such reading, he assured his son, he would understand the workings of the English political system (Clerk, 17 February 1707; 22 February 1707).ix In his Memoirs, Clerk, even after he knew that Defoe had been a spy acting on behalf of the British government, maintained that everything in Defoe’s History of the Union, an account of what went on during the Union agreement, was accurate (64).

And if Defoe became an undercover agent after 1715, the notion that he died in poverty—an important crux for nineteenth-century biographers—was certainly not true. Oldmixon complained that Defoe was given a thousand pounds by Robert Harley, but, in fact, during the days in which he was working as a spy in relationship with the Treaty of the Union, he was receiving over twelve hundred pounds a year.x When the young poet and teacher of the deaf, Henry Baker, came to visit Defoe and his family in Stoke Newington, he described a scene of upper middle-class prosperity. To Baker, Defoe was someone who had apparently enriched himself through his writings (Novak, Daniel Defoe 648-9). If Defoe refused to pay a creditor who was pursuing him during his last years, that did not mean that he or his family were impoverished.

IV.

It should be noted that Defoe was not a writer of the kind of polite literature, replete with classical allusions, that brought with it contemporary literary fame. A satire such as The True-Born Englishman was witty and merciless in destroying a simplistic xenophobia that was being expressed against the Dutch and William III. It had no pretension to politeness, even though it may have been the most popular poem of the century. He wrote some remarkable prose fiction. None of it was what Trollope called an “accident,” but only the first two volumes of Robinson Crusoe achieved world-wide prominence over the next two centuries. Thanks to Charles Gildon, Defoe was known by his contemporary readers to be the author of The Life and Strange Surprizing Adventures of Robinson Crusoe and The Farther Adventures of Robinson Crusoe. If these volumes, translated into numerous European languages brought a sudden influx of visitors to Defoe’s house in Stoke Newington, we have no knowledge of anything like that happening. Until the end of the eighteenth century, these volumes, along with a third volume of essays, Serious Reflections, continued to be identified as being by Robinson Crusoe himself. As mentioned previously, Defoe was still working for the government as a spy upon opposition newspapers. It is doubtful that he would have welcomed more publicity than Gildon had already given him.

What of Defoe’s other works of fiction? A contemporary poem has the servants reading some of these works but does not identify any of them with Daniel Defoe, the notorious political agent and writer. And why should they? Prose fiction was hardly regarded as a refined literary form at the time. Only Miguel Cervantes’s Don Quixote had world-wide acclaim. Mateo Alemán’s widely read and imitated Guzman de Alfarache, the model for most picaresque literature, was usually identified with the name of its protagonist, Guzman, rather than its author. But for the most part, prose fiction, usually in the form of what we would think of as the novella, was not considered an important literary form. Robinson Crusoe, with its depiction of voyaging, exotic island existence and isolation, struck a nerve in eighteenth-century sensibility. The impact of Moll Flanders and, say, Roxana, was less spectacular. The first was essentially a female version of the picaresque, the second employed the form of the fictional memoir that had been exploited by Gatien Courtilz de Sandras. Both of Defoe’s novels were frequently reprinted, but they were not regarded as examples of “high” literature until Defoe, the “genius” who had written Robinson Crusoe, had emerged from biographical obscurity, in 1790 with George Chalmers’ study of Defoe and list of works written by him. Nevertheless these works were considered as too “low” in their treatment of sexual matters and in the social worlds they depicted. Sir Walter Scott treated Defoe’s Journal of the Plague Year as an example of his realism but mentioned the others only to dismiss them for their “low” subject matter. It was only when the French realists introduced sex into what were considered artistically respectable novels that the other fictions by Defoe might be examined with less concern for morality. It was at that point that critics began perceiving just how good these works were.

As we have seen, John Dunton praised Defoe for the originality and variety of ideas that appeared in every work. Given his talent as a writer of fiction, it is hardly surprising that what emerged were works rich in character and vivid in their accounts of the environments in which these characters moved. W.H. Davies, who knew something of the life of tramps and thieves, found every word true (ix-xiii). Moll struggles between a life she has experienced and an older, more penitential self, that regards these adventures with a mixture of regret and admiration. The technique was fairly common in picaresque fiction, but there was something about Moll—her persistent innocence in the midst of her occasional cynicism—that made her one of the great creations of prose fiction.

We do not like Roxana half so well as Moll Flanders.xi With Moll, we are never certain whether she is the victim or merely less experienced than her victimizer. We sympathize with her as a girl born into poverty. Roxana is a courtesan. We may feel with Amy that, when it comes to Amy’s doctrine of choosing to live or choosing to starve, Roxana protests somewhat too much. Besides, hers is an account of life among the upper middle orders and the aristocracy. She has more sensibility—is more neurotic—than Moll, but she is also more scheming. She keeps a watch over her first husband to make sure he does not do her harm. Her quest to become the mistress of a monarch is certainly interesting, but it is also calculating. Jonathan Lamb found her character incoherent (167). I find it complex. He was working with a character somewhat like the protagonist of Courtilz de Sandras’ Memoirs de Madame de Fresne, but whereas that work tended to dissolve into an account of various characters throughout the Mediterranean world, Defoe imagines an extraordinarily layered character, fearful, haunted by her imagination, hard as nails on occasions.xii We never doubt that we are dealing with a single self, but it is one that has never managed to resolve her own contradictions.

Moll Flanders became an often reprinted chap book, shortened into a tale of a wronged woman who overcomes a harsh environment that would destroy her. Roxana, about a woman who moves in high society, was reprinted and translated frequently enough during the eighteenth century. In one German translation, the ending was edited out, and we see her living happily ever after as a countess. Readers of fiction apparently knew it well enough so that the illustration for her dance in a “Turkish” costume was identified as one of the high points of the novel as that of the “Lady Roxana.” Neither took their place as possible rivals for the fiction of Samuel Richardson or Henry Fielding in considerations of the novel during the eighteenth and nineteenth centuries, but for E.M. Forster, Virginia Woolf, and James Joyce, Defoe’s fiction had a remarkable freshness and frankness about sex. These critics were no longer worshipping Defoe as a saintly exponent of Whiggish politics. His novels were not being suddenly read into the history of the novel by some kind of conspiracy. They were assuming a place that had been denied them by snobbery about class and literary genre and prudery about sexual matters. And if Marxist critics sympathized with Moll’s economic and social struggles and Roxana’s initial poverty and feminist stance, did this not amount to a degree of balance in relation to a tendency toward granting the upper classes a place of privilege in earlier fiction?

The one respectable work of fiction that claimed relatively unqualified admirers was A Journal of the Plague Year (1722). Sir Walter Scott thought he saw in the unrelenting realism that Defoe used in this work a mark of Defoe’s genius. Here was Defoe conjuring up a world of complete horror. The vivid depiction of the physical symptoms of the plague’s effect upon the body had no parallel in fiction up to that time. Scott regarded it as a type of fiction that drew its power from some major national event. But was it fiction? Hester Piozzi (Thrale) saw the adventures of the three artisans who cross London to safety in Epping Forest as the central fiction; later critics have focused on the essential fictionality of H.F., the narrator (2:719). But librarians sometimes classified it as a form of history. Where is the love interest? Where the young hero and heroine? If Defoe pioneered a certain form of fiction, it was not always recognized for its originality.

Compared to these works, Captain Singleton, Memoirs of a Cavalier, and Colonel Jack were hardly works upon which a major critical reputation might have been built. Certainly by the criteria established by Leslie Stephen, they seemed to lack psychological interest and depth of character. But they did have their admirers. Captain Singleton’s trek across Africa reads as a kind of adventure novel, and the quest for gold bears some resemblance to Conrad’s “Heart of Darkness”; Memoirs of a Cavalier uses the wars of Gustavus Adolphus on the Continent and the rebellion against Charles I in England to make points about war, heroism, and politics. Defoe’s Cavalier is by no means an entirely flat character, though he tries to depict himself in such a way as to have himself as a good Cavalier should have been: brave, seeking for good causes in war, loyal. But he worries about cruelty and finds in Thomas Fairfax the noble soldier who had been missing in his life after the death of Gustavus Adolphus. During the nineteenth century, with its obsessive admiration of Scott, it must have seemed lacking in imagination and love interest. It was not a novel upon which to base a reputation, but it certainly did not detract from Defoe’s reputation for building a realistic portrait of a soldier.

Colonel Jack has also had its admirers, even in the nineteenth century. In this novel constructed somewhere between a fictional memoir and picaresque fiction, Defoe attempted what we call a Bildungsroman. It functions effectively that way, especially if one omits the trading among the Spanish American colonies at the end. Up until that point, Defoe provides a sketch of how an impoverished orphan rises to achieve the status of a gentleman. He becomes a wealthy plantation owner in the North American colonies, and he becomes an officer fighting on the Continent with French and Jacobite forces. His growth from childhood poverty involves learning the use of money, and with the help of a merchant, he learns how to save money. He learns how to manage the labor of slaves by manipulating them through the use of gratitude, and with the help of one of his indentured servants, he undertakes a course in reading that provides him with the knowledge that a “Gentleman” ought to have. He also undergoes an education in love and marriage, choosing wrongly each time until he remarries his first wife, now a transported felon. This abstract pattern, based in part on his foster mother’s informing him that his father had been a gentleman and he should behave as a gentleman should behave, does not allow for much in the way of complex characterization, except for the degree to which a character may be driven by a single idea. There is a great deal of comedy in Jack’s various missteps along the way. And in choosing to fight for the wrong side, Jack places his status as a ‘Gentleman,” at least that based on his military career, in question. But in choosing to write a work of fiction based on a structure that he was later to make into a work of education, The Compleat English Gentleman, Defoe’s practice demolishes the critique of Leslie Stephen to the effect that there was nothing intellectual in Defoe’s fiction. About the “artistry” of this rambling novel, on the other hand, Stephen may have had a point.

If much of the above is intended to counter claims against Defoe’s failings as an artist and his ignorance, what of his immorality? I have suggested that this was hardly the reason for the way in which Defoe was treated by his contemporaries, but the question of hypocrisy may be a case in point, since it influences the way we read Defoe’s fiction. One of his early controversies involved attacking those Dissenters who “occasionally” conformed with the Church of England for failing to act according to their conscience. A few years later, he was attacking those who wanted to prevent occasional conformity, never mind conscience. By the time he was writing his fiction, he had learned the lesson of those years many times over. As I suggested years ago, the fiction was a stage upon which natural law, the governing concept of the period, forced actions that religion could never sanction (Novak, Defoe 65-86). Moll Flanders survives as a thief and a prostitute; Roxana prospers as a courtesan. As narrators in present time, they frequently judge their past actions harshly—more harshly than we, as readers, might judge them. Samuel Richardson sometimes acted in the role of an “editor” to correct any misconceptions of his readers. Defoe did not do this. True to the tradition of his predecessors in picaresque fiction or the fictional memoir, he allowed his characters to tell their own stories. Moll Flanders narrates her story with considerable humor amid the difficulties she encounters. She believes in her penitence at the end, but the preface permits us to doubt its permanence. Roxana rises to great wealth after her husband abandons her to complete poverty. Presumably, as readers, we are supposed to admire her determination and success, while disapproving of how she makes her money. But Roxana was written after the financial chicanery that produced the South Sea Bubble. Defoe frequently enough compared the relative innocence of the highwayman to the evil of stock speculators. These were works of fiction, first person fiction at that, not religious treatises. Apparently Defoe did not think that hypocrisy was an issue in these works. If one holds him to a strict rule of conduct, it may be said that in works such as The Family Instructor (1715; 1718, 1727) and Religious Courtship (1722), he wrote religious works enough.

University of California, Los Angeles

NOTES

i Whereas Minto was generally in agreement with Leslie Stephen, whose opinions will be discussed below, he had a high opinion of Defoe’s prose style and artistry (Manual 347-361).

ii I owe the “tradesman” part of this quotation to Professor John Richetti. My mind had always focused on Johnson’s praise of Defoe as a writer.

iii Published originally in 1927, this work was enormously influential. Forster wrote, “Moll Flanders then shall stand as our example of a novel in which a character is everything and is given freest play” (95).

iv See also Watt’s “The Recent Critical Fortunes of Moll Flanders.” Watt may have taken a hint for his approach to the novel from Leslie Stephen’s remark that “the causes of the great development of this kind of literature must be sought chiefly in social conditions” (Stephen, History 2:367).

v Approaching Defoe’s work through its sources, Secord tended to view it as pieced together in a somewhat chaotic fashion.

vi See, for example, Oldmixon, History 509.

vii Swift has it in the plural: “two stupid illiterate Scribblers.”

viii See the comments of Thomas Brown in A Visit from the Shades and the anonymous An Equivalent for Daniel Defoe.

ix See also Clerk to Lady Marsh, 10 February 1707.

x In The Life and Posthumous Works of Arthur Maynwaring, John Oldmixon remarked that, like Jonathan Swift, Defoe worked in a bad cause for Robert Harley but that Defoe was paid much better (276).

xi Although David Higdon’s essay “The Critical Fortunes and Misfortunes of Defoe’s Roxana” is not actually an account of the reputation of Defoe’s novel as might be suggested by the title, he does argue that before 1964, with Jane Jack’s edition in the Oxford English Novels series, few critics had anything good to say about Roxana.

xii This translation of Mémoires de madame la marquise de Frene (Amsterdam, 1701) was published by Thomas Warner, a friend of Defoe, who also published a large number of Defoe’s works during the last decade of his life. It is likely that Defoe would have had some familiarity with it.

WORKS CITED

Annan, Noel Gilroy. Leslie Stephen: His Thought and Character in Relation to His Time. MacGibbon & Kee, 1951.

Boswell, James. The Life of Johnson. Edited by George Birkbeck Hill and L.F. Powell, Clarendon Press, 1934. 6 vols.

Brown, Thomas. A Visit from the Shades. London, 1705.

Clerk, Sir John. Memoirs of the Life of Sir John Clerk of Penicuick, Baronet, Baronet of the Exchequer, Extracted by Himself from His Own Journals. Edited by John M. Gray, Edinburgh UP, 1892.

—. Scottish Public Records Office, GD 18/3135; GD 18/4029. Edinburgh.

Courtilz de Sandras, Gatien. Mémoires de madame la marquise de Frene. Amsterdam, 1701.

—. The Unfortunate Marriage. The story of Madame Fresne. London, 1722.

Davies, W. H. Introduction. Moll Flanders. By Daniel Defoe. Small, Maynard and Co., [1924], ix-xiii.

Defoe, Daniel. The History of England During the Reigns of King William and Queen Mary, Queen Anne, King George I. London,1735.

—. The Letters of Daniel Defoe. Edited by G. H. Healey. Clarendon Press, 1955.

—. The Life and Strange Surprizing Adventures of Robinson Crusoe. London, 1719.

Derrida, Jacques. The Beast and Sovereign. Vol. 2. U of Chicago Press, 2010.

The Diverting Post. 17-24 February, 1705.

Dunton, John. Dunton’s Whipping Post: or, a Satyr upon Every Body. London, 1706.

—. The Life and Errors of John Dunton. London, 1705.

An Equivalent for Daniel Defoe. [Edinburgh?], 1706.

Forster, E.M. Aspects of the Novel. Harcourt, Brace and World, 1954.

Fox, Ralph. The Novel and the People. Lawrence and Wishart, 1937.

Higdon, David. “The Critical Fortunes and Misfortunes of Defoe’s Roxana.” Bucknell Review 20, 1972, pp. 67-82.

Kettle, Arnold. An Introduction to the English Novel. Harper and Brothers, 1960. 2 vols.

Lamb, Jonathan. The Things Things Say. Princeton UP, 2011.

Leavis, F. R. The Great Tradition: George Eliot, Henry James, Joseph Conrad. Chatto and Windus, 1948.

The London Review of Politics, Society, Literature, Art, and Science June 4, 1864; June 11 1864.

Marshall, Ashley. “Beyond Furbank and Owens: A New Consideration of the Evidence for the Defoe Canon.” Studies in Bibliography 59, 2015, pp. 131-190.

—. “Fabricating Defoes: From Anonymous Hack to Master of Fiction.” Eighteenth Century Life 36, 2012, pp. 1-35.

Minto, William. Daniel Defoe. Macmillan, 1879.

—. A Manual of English Prose Literature. Ginn & Co., 1901.

Montag, Warren. Louis Althusser. Palgrave Macmillan, 2003.

Novak, Maximillian. Daniel Defoe: Master of Fictions. Oxford UP, 2001.

—. Defoe and the Nature of Man. Clarendon Press, 1962.

Oldmixon, John. The History of England During the Reigns of King William and Queen Mary, Queen Anne, King George I. London, 1735.

—. The Life and Posthumous Works of Arthur Maynwaring [London, 1715].

Rogers, Pat. Robinson Crusoe. George Allen and Unwin, 1979.

Scott, Walter. On Novelists and Fiction. Edited by Iaon Williams. Barnes and Noble, 1968.

Secord, Arthur W. Studies in the Narrative Method of Defoe. U of Illinois Press, 1924.

Shiels, Robert. “Daniel De Foe.” In The Lives of the Poets of Great Britain and Ireland. Vol. 4. Edited by Theophilus Cibber. London, 1753, pp. 213-328.

Stephen, Leslie. Hours in a Library. London: Murray, 1917. 3 vols.

—. History of English Thought in the Eighteenth Century. New York: G. P. Putnam’s Sons, 1902. 2 vols.

Swift, Jonathan. Examiner and Other Pieces Written in 1710-11. In The Prose Works of Jonathan Swift. Vol 3. Edited by Herbert Davis, et al. Blackwell, 1957.

Trollope, Anthony. “Novel Reading.” The Nineteenth Century 23, January 1879, pp. 24-43.

Watt, Ian. “The Recent Critical Fortunes of Moll Flanders.” Eighteenth Century Studies 1, 1967, pp. 109-126.

—. The Rise of the Novel. U of California Press, 1957.

—. “Robinson Crusoe as a Myth.” Essays in Criticism 1, 1951, pp. 95-119.

Whitehall Evening-Post, 13-15 February 1787: 2.

Facebooktwitterredditpinterestlinkedinmail